Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Die Nacht Gehört Dem Tanze исполнителя (группы) DArtagnan

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Die Nacht Gehört Dem Tanze (оригинал DArtagnan)

Ночь принадлежит танцу (перевод Елена Догаева)

Liebelein, komm tanz mit mir
Любимая, потанцуй со мной!
Dreh dich wild, ganz ungeniert
Кружись дико, беззастенчиво!
Denn die Nacht gehört dem Tanze
Потому что ночь принадлежит танцу!
Und wenn du heute tanzt mit mir
И если ты потанцуешь со мной сегодня,
Dann will ich sein, dein Kavalier
То я хочу быть твоим кавалером
Mit Rüstung, Schwert und Lanze
В доспехах, с мечом и копьем!
Ach, Liebelein, nimm meine Hand
О, любимая, возьми меня за руку
Ohne Sinn, ohne Verstand
Без смысла, без понимания,
Denn die Nacht gehört dem Tanze
Потому что ночь принадлежит танцу!
Wenn ich dich dann nach Hause bring
Потом, когда я отведу тебя домой,
Hören wir schön die Vöglein singen
Давай послушаем пение птиц 1
Im kühlen Morgenglanze
В прохладном утреннем сиянии.


Dem Tanz allein gehört die Nacht
Ночь принадлежит только танцу
Bei Vollmond, wenn der Teufel lacht
В полнолуние, когда дьявол смеется!
Die Nacht gehört dem Tanz allein
Ночь принадлежит только танцу!
Dem Tanz allein gehört die Nacht
Ночь принадлежит только танцу,
Wenn Sünde uns zu Menschen macht
Когда грех делает нас людьми!
Die Nacht gehört dem Tanz allein
Ночь принадлежит только танцу,
Die Nacht gehört dem Tanze
Ночь принадлежит танцу!


Und just am nächsten Tage dann
И только на следующий день
Stört dein gehörnter Ehemann
Твоего мужа-рогоносца обеспокоит
Die liebliche Romanze
Прекрасный роман,
Und aus dem Fenster flieh ich fort
И я убегу через окно
So wie ich einst erschaffen wurd'
Так же, как я когда-то был создан
Im kühlen Morgenglanze
В прохладном утреннем сиянии.


Dem Tanz allein gehört die Nacht
Ночь принадлежит только танцу
Bei Vollmond, wenn der Teufel lacht
В полнолуние, когда дьявол смеется!
Die Nacht gehört dem Tanz allein
Ночь принадлежит только танцу!
Dem Tanz allein gehört die Nacht
Ночь принадлежит только танцу,
Wenn Sünde uns zu Menschen macht
Когда грех делает нас людьми!
Die Nacht gehört dem Tanz allein
Ночь принадлежит только танцу,
Die Nacht gehört dem Tanze
Ночь принадлежит танцу!


Die Nacht gehört dem Tanze
Ночь принадлежит танцу!
Die Nacht gehört dem Tanze
Ночь принадлежит танцу!


Dem Tanz allein gehört die Nacht
Ночь принадлежит только танцу
Bei Vollmond, wenn der Teufel lacht
В полнолуние, когда дьявол смеется!
Die Nacht gehört dem Tanz allein
Ночь принадлежит только танцу!
Dem Tanz allein gehört die Nacht
Ночь принадлежит только танцу,
Wenn Sünde uns zu Menschen macht
Когда грех делает нас людьми!
Die Nacht gehört dem Tanz allein
Ночь принадлежит только танцу,
Die Nacht gehört dem Tanze
Ночь принадлежит танцу!





1 – Здесь авторы, стилизовавшие свое произведение под песню миннезингера в жанре "Альба" (Утренняя песнь), дают нам довольно прозрачную отсылку к абсолютной классике миннезанга – "Under der linden" (Под липами) Вальтера фор дер Фогельвейде, где девушка рассказывает о своем свидании с возлюбленным: Wes er mit mir pflaege, (Что он со мной делал) / neimer niemen (Никому не ведомо), / bevinde daz wan er und ich – (Кроме него и меня) / Und ein kleinez vogellin, (И маленькой птички). То есть, образ поющих птичек тут не только символизирует наступление утра, несущего влюбленным разлуку, но и намекает на ночь тайной запретной любви, о которой знает только он, она и маленькая птичка.
Х
Качество перевода подтверждено