Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Poison исполнителя (группы) Erik Grönwall

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Poison (оригинал Erik Grönwall)

Яд (перевод Елена Догаева)

Your cruel device
Твоя жестокая затея, 1
Your blood like ice
Твоя кровь, как лёд,
One look could kill
Один взгляд мог бы убить,
My pain, your thrill
Моя боль — твой восторг.


I wanna love you, but I better not touch (don't touch)
Я хочу любить тебя, но мне лучше не прикасаться (не прикасаться).
I wanna hold you, but my senses tell me to stop
Я хочу обнять тебя, но мои чувства велят мне остановиться.
I wanna kiss you, but I want it too much (too much)
Я хочу поцеловать тебя, но я хочу этого слишком сильно (слишком сильно).
I wanna taste you, but your lips are venomous poison
Я хочу вкусить тебя, но твои губы — ядовитая отрава! 2
You're poison running through my veins
Ты — яд, бегущий по моим венам,
You're poison
Ты — яд!
I don't wanna break these chains
Я не хочу разрывать эти цепи!


Your mouth, so hot
Твой рот — такой горячий!
Your web, I'm caught
Твоя паутина — я пойман!
Your skin, so wet
Твоя кожа — такая влажная,
Black lace on sweat
Чёрное кружево на поте.


I hear you calling and it's needles and pins (and pins)
Я слышу, как ты зовёшь, и это как иглы и булавки (и булавки). 3
I wanna hurt you just to hear you screaming my name
Я хочу причинить тебе боль, лишь бы услышать, как ты кричишь моё имя?
Don't wanna touch you, but you're under my skin (deep in)
Не хочу прикасаться к тебе, но ты у меня под кожей (глубоко внутри)?
I wanna kiss you, but your lips are venomous poison
Я хочу поцеловать тебя, но твои губы — ядовитая отрава!
You're poison running through my veins
Ты — яд, бегущий по моим венам,
You're poison
Ты — яд
I don't wanna break these chains
Я не хочу разрывать эти цепи!
Poison
Яд!


One look (one look) could kill (could kill)
Один взгляд (один взгляд) мог бы убить (мог бы убить).
My pain, your thrill
Моя боль — твой восторг.


I want to love you, but I better not touch (don't touch)
Я хочу любить тебя, но мне лучше не прикасаться (не прикасаться).
I wanna hold you, but my senses tell me to stop
Я хочу обнять тебя, но мои чувства велят мне остановиться.
I wanna kiss you, but I want it too much (too much)
Я хочу поцеловать тебя, но я хочу этого слишком сильно (слишком сильно).
I wanna taste you, but your lips are venomous poison
Я хочу вкусить тебя, но твои губы — ядовитая отрава.
You're poison running through my veins
Ты — яд, бегущий по моим венам,
You're poison
Ты — яд!
I don't wanna break these chains
Я не хочу разрывать эти цепи!
Poison (poison)
Яд (яд)!


I want to love you, but I better not touch (don't touch)
Я хочу любить тебя, но мне лучше не прикасаться (не прикасаться).
I wanna hold you, but my senses tell me to stop
Я хочу обнять тебя, но мои чувства велят мне остановиться.
I wanna kiss you, but I want it too much (too much)
Я хочу поцеловать тебя, но я хочу этого слишком сильно (слишком сильно).
I wanna taste you, but your lips are venomous poison
Я хочу вкусить тебя, но твои губы — ядовитая отрава.


Well, I don't want to break these chains
Нет, я не хочу разрывать эти цепи!
Poison (poison) no
Яд (яд), нет!
Running deep inside my veins
Бегущий глубоко в моих венах,
Burning deep (poison) inside my brain
Горящий глубоко (яд) в моём мозгу,
Poison (poison)
Яд (яд)!
I don't want (poison) to break these chains
Я не хочу (яд) разрывать эти цепи!
Poison (poison)
Яд (яд)!



1 — Оригинальную версию песни исполняет Элис Купер (Alice Cooper). Авторы: Alice Cooper, Desmond Child, John McCurry.

2 — I wanna taste you but your lips are venomous poison — Я хочу попробовать тебя на вкус, но твои губы ядовитая отрава. Дословно "venomous poison" — это "отравленный яд" или "ядовитая отрава". Тавтология в этой строчке использована как троп для усиления значения.

3 — I hear you calling and it's needles and pins (and pins) — Я слышу, что ты зовешь, и это иголки и булавки (и булавки). Отсылка к английской детской потешке (nursery rhyme): Needles and pins, needles and pins, / When a man marries, his trouble begins, что означает "Иголки и булавки, иголки и булавки. Когда мужчина женится, его неприятности начинаются".
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки