Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Tenebrae III исполнителя (группы) Anuna

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Tenebrae III (оригинал Anuna)

Тьма III (перевод Елена Догаева)

Caligaverunt oculi mei a fletu meo
Потемнели глаза мои от плача моего, 1
Quia elongatus est a me qui consolabatur me
Ибо удалился от меня Тот, Кто утешал меня.
Videte omnes populi
Узрите, все народы,
Si est dolor similis sicut dolor meus
Есть ли скорбь, подобная моей скорби? 2
O vos omnes, qui transitis per viam
О вы все, проходящие мимо по дороге,
Attendite et videte
Взирайте и узрите,
Si est dolor similis sicut dolor meus
Есть ли скорбь, подобная моей скорби? 3



1 — Плач Иеремии, 1 глава стих 16 — Синодальный перевод: "Об этом плачу я; око моё, око моё изливает воды, ибо далеко от меня утешитель, который оживил бы душу мою; дети мои разорены, потому что враг превозмог".

2 — Плач Иеремии, 1 глава стих 12 — Синодальный перевод: "Да не будет этого с вами, все проходящие путём! взгляните и посмотрите, есть ли болезнь, как моя болезнь, какая постигла меня, какую наслал на меня Господь в день пламенного гнева Своего?".

3 — Латинское слово "dolor" может означать "боль", "скорбь" и "страдание". Поэтому возможны альтернативные варианты перевода этой строчки и аналогичной строчки выше в тексте: "Есть ли боль, подобная моей боли?" и "Есть ли страдание, подобное моему страданию?".
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки