Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Adrenalin исполнителя (группы) Kontra K

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Adrenalin (оригинал Kontra K)

Адреналин (перевод Сергей Есенин)

(So mal ich mir die Welt,
(Я раскрашиваю свой мир так,
Wie-wie-wie sie mir gefällt)
Как мне нравится) 1


Verbiet' uns den Mund,
Заткни нам рот,
Aber Farben können reden
Но краски могут говорить.
Der tote Beton bekommt neues Leben
Мёртвый бетон обретает новую жизнь.
Großstadt Guerilla, wir brechen die Regeln
Городская герилья, 2 мы нарушаем правила.
Die Nacht tiefschwarz,
Кромешная ночь,
Doch wir sehen noch im Nebel
Но мы ещё видим в тумане.
Blaulicht ist Gift, pass auf vor Sirenen
Синий свет — яд, берегись сирен, 3
Doch jedes neue Bild verschönert den Käfig
Но каждая новая картина украшает клетку.
Auch wenn wir ein ganzes Leben leise waren
Хоть мы и молчали всю жизнь,
Siehst du die Tags an der Wand
Ты видишь теги на стене, 4
Und sie schreien dich an, verdammt!
И они взывают к тебе, чёрт возьми!
Ich schreib meinen Namen in die Luft
Я пишу своё имя в воздухе,
Das System ist schon lange kaputt
Система уже давно сломана,
Politik nur ein wandelnder... Aaah!
Политика — лишь блуждающая х**ня!
Mit Namen in Farben ist noch lange nicht Schluss
Красочные имена — это ещё далеко не конец, 5
Also, geh' und friss mal deinen Frust!
Так что иди и сожри-ка свою печаль!


Alles in chrom-schwarz matt
Всё в хром-чёрной матовой краске, 6
Hochglanz-Lack,
Сверхглянцевый лак,
Fatcap-Tags für die Nachbarschaft
Жирные теги для соседей,
Oneliner, Lackmarker
Уанлайнер, 7 перманентный маркер
Mattschwarzer Overkiller
"Матово-чёрный уничтожитель",
Wholecar, Props an die Allstars
Граффити на вагоне, 8 респекты звёздам.


Denn euer Grau machen wir zu bunt
Ведь мы раскрашиваем вашу серость,
Die Drips an der Wand, die Tinte im Blut
Подтёки краски на стене, чернила в крови.
Adrenalin, wir waren schon hier
Адреналин, мы уже были здесь,
Ich surfe dein' Zug
Я сёрфлю на крыше твоего поезда –
Also, was willst du tun?
И что ты будешь делать?


Denn euer Grau machen wir zu bunt
Ведь мы раскрашиваем вашу серость,
Die Drips an der Wand, Graffiti ist Kunst
Подтёки краски на стене, граффити — искусство.
Adrenalin, wir waren schon hier
Адреналин, мы уже были здесь,
Die Stadt wird zur Leinwand in einem Zug
Город становится холстом в одно мгновение.


(So mal ich mir die Welt,
(Я раскрашиваю свой мир так,
Wie-wie-wie sie mir gefällt)
Как мне нравится)


Wir reden in Farben, 'ne andere Sprache
Мы говорим в красках, на другом языке,
Markieren das Revier,
Помечаем район,
Um zu zeigen, dass wir da sind
Чтобы показать, что мы живём здесь.
Raus aus der Matrix, dann rein in den Wahnsinn
Выйди из матрицы, войди в безумие!
Rauf auf den Zug,
Залезь на поезд,
Sie atmen den Fahrtwind
Они дышат встречным потоком воздуха,
Geben einen Fick auf eure Stasi, quasi
Им поеб*ть на вашу штази, 9 квази
Holen sich lieber dreimal drei chrom-schwarz
Они лучше трижды "отбомбят" 10
Und machen 'ne Party
И затусят.
Scheiß mal auf Gangster,
По хер на гангстеров,
Sie lauern wie Soldaten im Gebüsch
Они сидят в засаде как солдаты в кустах
Und warten den Moment ab
И дожидаются момента.
Rein in das Yard, durch ein offenes Fenster
В депо через открытое окно: 11
Wholecar, Foto, Sammler, Nächster
Граффити на вагоне, фото, коллекция, следующий,
Einen End-To-End oder Seil an der Hauswand
Непрерывная цепь 12 или трос на стене дома –
Viel zu lange still,
Всё уже давно затихло,
Doch ihr spürt noch den Aufstand
Но вы ещё ощущаете дух восстания.


Alles in chrom-schwarz matt...
Всё в хром-чёрной матовой краске...


Alles nur noch Standard,
Всё стандартно,
Die Welt in schwarz-weiß
Мир в чёрно-белом цвете,
Der Blick bis zum Tellerrand,
Зашоренность,
Die Ansicht immer gleich
Один и тот же вид,
Der Kopf immer nach unten,
Голова всегда опущена вниз,
Weil der Boden dir ja reicht
Потому что тебе не хватает почвы под ногами.
Wir springen so hoch wir können
Мы прыгаем так высоко, насколько способны,
Und der Himmel ist nicht weit
И небо близко.
Sklaven der Zeit — Druck, Geldnot
Рабы времени — давление, нехватка денег,
Immer nur Hektik, Hektik
Сплошная спешка, спешка,
Und dann wieder schnell los,
И жизнь снова проносится перед глазами,
Doch was bleibt von dir
Но что останется от тебя
Außer 'nem Konto mit paar Cents
Помимо счёта с несколькими центами.
Doch ich mal mir die Welt,
А я раскрашиваю свой мир так –
Widdewidde wie sie mir gefällt
И только так — как мне нравится.


Denn euer Grau machen wir zu bunt...
Ведь мы раскрашиваем вашу серость...





1 — изменённая строчка из заглавной песни детского телесериала Pippi Langstrumpf (Пеппи Длинныйчулок).

2 — cпособ ведения партизанской войны с заведомо превосходящими силами противника в городских условиях.

3 — das Blaulicht — проблесковый маячок, мигалка.

4 — тег — подпись райтера (его псевдоним), сделанная одним цветом, маркером или краской. А также различные надписи и лозунги.

5 — большинство райтеров (человек, занимающийся граффити) начинают своё творчество с изображения собственных имён (псевдонимов) на стенах и других поверхностях.

6 — данный тип краски часто используется в стиле Bombing (бомбёжка) — быстрое, количественное, зачастую незаконное, нелегальное граффити.

7 — техника безотрывного изображения тега.

8 — полностью раскрашенный снаружи вагон поезда. В большинстве случаев раскрашивается только сторона вагона.

9 — штази (орган государственной безопасности в ГДР).

10 — нанесение граффити в стиле Bombing (бомбёжка).

11 — Yard/Train-Yard — территория, на которой расположены поезда или электрички, большей частью подготовленные к чистке и обслуживанию.

12 — End to End (непрерывной цепью) — поезд, граффити на котором раскинуто по всей длине вагона, но не во всю высоту.
Х
Качество перевода подтверждено