Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Unrest исполнителя (группы) Parkway Drive

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Unrest (оригинал Parkway Drive)

Смятение (перевод Aeon из Оренбурга)

I've walked these streets a thousand times,
Я проходил по этим улицам тысячи раз,
Still this world never seemed colder
И всё же мир никогда не казался мне более холодным.
Compromised a thousand times
Я поддавался 1 тысячи раз
To the will of malicious minds
Воле злых умов.
Reality never hit so fucking hard
Действительность никогда не била так больно,
Crushed by endless desperation,
Сокрушая бесконечным отчаянием,
Endless surrender
Постоянным поражением. 2


Retrace the steps, retrace the steps
Вернись назад, вернись назад,
Is this what I have become?
Это то, чем я стал?
Retrace the steps, retrace the steps
Вернись назад, вернись назад,
What the fuck have I become?
Каким мудлом я стал?


Security, illusion for the weak
Защита, иллюзии — это для слабых,
Refuge, sought in routine
Спасение, искомое в программе
Another gear in their fucking machine
Ещё одного устройства их еб**ой машины.
See, you can win the rat race
Пойми, ты можешь победить в этой бешеной гонке,
But you're still nothing but a fucking rat
Хоть ты и всего лишь ёб***ая крыса.
So seek that crown,
Так заполучи корону,
Because in this kingdom of fools
Раз в этом царстве идиотов
True ignorance reigns supreme
Правит настоящее невежество.


I see this city for what it is
Теперь я вижу город таким, какой он есть,
Retrace the steps, retrace the steps
Вернись назад, вернись назад,
A monument to the depths of human misery
Это памятник недрам человеческих страданий.


Retrace the steps [6x]
Вернись назад [6x]
What have we become?
Чем мы стали?





1 — to compromise (дословн.) — идти на компромисс; подвергать риску, опасности.

2 — surrender (дословн.) — отказ, уступка.
Х
Качество перевода подтверждено