Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Hey Kids (Bumaye) исполнителя (группы) Run The Jewels

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Hey Kids (Bumaye) (оригинал Run The Jewels feat. Danny Brown)

Эй, ребятишки (Бумайе*) (перевод VeeWai)

Перевод песни имеет возрастное ограничение:
18+
Прочитать перевод?
[Killer Mike:]
[Killer Mike:]
(Hey, kids!)
(Эй, ребятишки!)
Say hello to the masters on behalf of the classless masses,
Поздоровайтесь с хозяевами от имени деклассированных масс,
We showed up, ski masks, picks, and axes to murder asses,
Мы заявились в лыжных масках с кайлами и топорами, чтобы мочить,
Lift up our glasses and watch your palaces burn to ashes,
Поднимать свои бокалы и смотреть, как ваши дворцы сгорают дотла,
Fuckin' fascists!
Гр**аные фашисты!
Who the fuck are you to give 50 lashes?
Кто вы, б**дь, такие, чтобы всыпать полсотни кнутов
All cuz I'm motivated, stimulated, never smoking simulated happy and burnin' hashes,
Только за то, что я мотивирован, стимулирован, никогда не курю искусственное счастье, а потягиваю гашиш?
Killer-killer, dealing with him like he's a squealer, get 'em, got 'em, and shot 'em, and flipped the mattress.
Киллер-киллер, поступим с ним как со стукачом: собрались, сцапали, пристрелили, перевернули матрац.
Wooo! I'm the man, bitch, got big ideas, got plans to rob
Ву-у-у! Я мужик, с**а, у меня большие идеи, планы по грабёжу
Any Rothschild living, Bill Gates, and the ghost of Jobs.
Любого из живущих Ротшильдов, Билла Гейтса и призрака Джобса.
Yeah, I said it, I meant it, I ain't flinch'n, Marshawn Lynch'n it, run through a motherfucker's face like ign'ant, isn't it?
Да, раз я сказал, то это всерьёз, я не уклонюсь, а прорвусь как Маршон Линч и растопчу уроду рожу, словно псих, так ведь? 1
Domain eminent, we the preeminent,
Экспроприация, нас большинство,
Villainous willingness,
Готовность к злодействам,
Spittin this ready raw rap shit rhyme ridiculous,
Читаю этот жёсткий рэп, рифмы невообразимые,
Enemy grave, he diggin' it,
Могила врага — он сам её роет,
Then we pissin' in it.
А потом мы в неё помочимся.
Us go to hell,
Нам отправиться в ад —
We been in it, getting it, yeah!
Мы там были и зарабатывали, да!


[Hook:]
[Хук:]
Bumaye!
Бумайе!


[El-P:]
[El-P:]
I'm the fucking tits,
Я е**нат,
I hold no regard for no fucking myths,
Я не уважаю никакие гр**аные мифы,
I lived half my life to give half my cash to these half man imps,
Я прожил полжизни, чтобы отдать половину нала этим бесам-получеловекам,
They got half a heart, they give half a fuck, they got half the guns,
У них полсердца, они кладут полх**, у них половина пушек,
I got half an hour, I'll burn half a pound then I have to run.
У меня было полчаса, я выкурил полфунта, потом пришлось сбежать.
Killers of the earth get scurred,
Убийцы земли напуганы,
You do not get one word,
Вам не дадут ни слова,
You do not live for the heard,
Вы не для того живёте, чтобы вас услышали,
Even you livings absurd,
Само ваше существование абсурдно,
Better off kicked to the curb,
Лучше отвесить вам пинка под зад,
That is my word.
Вот моё слово.
Back in the Berenstein timeline zip, no wins for the kid, oh, shit, I got curved!
Вернёмся во время Беренштейнов, там пацану ничего не светит, б**, меня прокатили,
In the Berenstain rift, I'm a Biff, so sick when the clock is lit, the whip swerve.
А в мире Беренштайнов я Бифф, мне плохо, когда часы загораются, а тачка сворачивает. 2
It's like nothin' not broke, can't stand the scope, in the booth I disrobe like pederast pope on a play-date,
Тут нет ничего не сломанного, меня теснят рамки, в будке для записи я раздеваюсь, как Папа-педераст среди деток,
Better call may day,
Лучше подавайте сигнал бедствия,
Baby, I'll spray, I'm an A.K.,
Детка, я расплююсь, я АК,
Get flayed and plated,
Вас освежуют и покроют пулями,
I'm serving dead meat fame to table,
Я подаю к столу мясо дохлой славы,
Cain to Abel, death's apprentice,
Каин Авелю, ученик смерти,
Run the Jewels'll make last breaths Brexit.
"Ран зе джулз" устроят последним вдохам Брекзит. 3


[Hook:]
[Хук:]
Bumaye!
Бумайе!


[Danny Brown:]
[Danny Brown:]
Word architect, when I arch the tech, I'll part ya' neck,
Архитектор слов, когда я складываю автомат, то отделяю тебе шею,
Got bars on deck, that Xanax flow, make you nod ya' head,
Строки на стол, читка как ксанакс, будешь качать головой, 4
Like a gram of blow u just inject, my words infest like insects having incest, I'm in check, like payday on a Thursday,
Как грамм ханки, который вкатил, мои слова множатся, как насекомые после инцеста, дело будет после дождичка в четверг,
And it's Wednesday.
А сегодня среда.
I'm sensai,
Я сенсей,
You bouquet,
Ты букет,
You menstruate,
У тебя менструация,
That's pussy all on your template,
У тебя пи**ячьи шаблоны,
We skate, skate on them 28s.
Мы катим, катим на двадцативосьмидюймовых дисках.
Get pearl tongue like every day, so I Run them Jewels in every state,
"Жемчуг" тебе на язык каждый день, так что я срываю украшения в каждом штате,
I kill a mic wit a Killer Mike,
Я мочу микрофоны вместе с Киллер Майком,
Roll el's out a p's wit' El-P,
Скручиваю косячки из фунта травки с Эль-Пи,
My self-esteem on king, got my head so big, no crown can't fit me,
Моя самооценка как у короля, такое самомнение, что корона не налазит,
No bitch on my dig a ling, when she ride on it, wet like a jet ski.
На моём причиндале ни одной с**и, но, когда она на него залезает, то мокнет, как водные лыжи.
Please, be alarmed, be warned,
Пожалуйста, будьте начеку, будьте бдительны,
Please, be alarmed, be warned,
Пожалуйста, будьте начеку, будьте бдительны,
Give up that charm or get harmed,
Отдавай свою цацку или будет больно,
Watch too, or your time gone, and the rings or your life pawned and we gone.
Часы тоже, или твоё время выйдет, а твои годовые кольца заложат в ломбарде, мы всё.







* — Бумайе — "убей его" (фраза на языке лингала (язык группы банту), распространённом в Демократической Республике Конго). "Али, бумайе!" — скандировали фанаты Мохаммеда Али во время "Разборки в джунглях", поединка между Али и Джорджем Форманом, состоявшемся 30 октября 1974 года в городе Киншаса. Поединок завершился в ходе 8-го раунда победой Мохаммеда Али.



1 — Маршон Террелл Линч — игрок в американский футбол, выступавший в Национальной футбольной лиге за клубы "Баффало Биллс" и "Сиэтл Сихокс" на позиции раннинг-бека.

2 — "Berenstain Bears" — серия детских книг, созданных иллюстраторами Стэном и Джен Беренштейнами. Разные написания фамилии Berenstain/ Berenstein в разных изданиях породили теорию заговора о том, что человечество переместилось в параллельный мир. Бифф Таннен — главный отрицательный персонаж фантастической приключенческой трилогии "Назад в будущее", созданной Робертом Земекисом в 1985 году.

3 — Брекзит (от сочетания слов Britain — Британия и exit — выход [англ.]) — выход Великобритании из Европейского союза.

4 — Ксанакс — торговое название алпразолама, анксиолитика, производного бензодиазепина средней продолжительности действия, которое используется для лечения тревожных расстройств, панических атак.
Х
Качество перевода подтверждено