Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Southside исполнителя (группы) Common

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Southside (оригинал Common feat. Kanye West)

Саут-Сайд* (перевод VeeWai)

[Intro: Kanye West]
[Вступление: Kanye West]
La, la, la, la, la, and everybody say,
Ла-ла-ла-ла-ла, и все говорят,
La, la, la, la, la, I know you, I know you,
Ла-ла-ла-ла-ла, знаю, вы; знаю, вы...


[Verse 1: Kanye West]
[Куплет 1: Kanye West]
I know you're thinkin', thinkin' that it must be
Знаю, вы думаете, думаете, что у нас, должно быть,
Armor All flow ‘cause it never get rusty,
Антикоррозионные читки, потому что их не берет время,
I ain't gotta say it, man, dawg, trust me,
Чего тут распинаться, блин, чувак, уж поверь,
Bust somebody head, GLC, where was we?
Разбей ещё кому-нибудь башку, Джи-Эл-Си, где ж мы были? 1
Still rock the Prada 'fore that, rock the Starter,
До сих пор щеголяем в "Прада", а раньше светились в "Стартер", 2
N**gas had the Georgetown, the Magic way harder,
У н*ггеров был Джорджтаун, но "Мэджик" — в разы зачётней, 3
Thinkin' back to the projects, and they way they tore 'em all up,
Кстати, о районах — как их разгромили,
Like when I do a project, and come back and tear the mall up.
Прямо как я, когда иду по магазинам после удачной работы!


[Chorus: Common & Kanye West]
[Припев: Common и Kanye West]
We comin' from the South Side! South Side!
Мы родом из Саут — Сайда! Саут — Сайда!
South Side! South Side!
Саут — Сайда! Саут — Сайда!
South Side! South Side!
Саут — Сайда! Саут — Сайда!
South Side, side of the Chi.
Саут — Сайда города Чикаго.


[Verse 2: Common]
[Куплет 2: Common]
The broads, the cars, the half-moon, the stars,
Бабы, машины, полумесяцы, звёзды,
I'm like Jeff Fort the way I get behind bars.
Я как Джефф Форт — у меня такие с(т)роки. 4
Burn CD's with no regard for the stars,
Пирачу альбомы, не считаясь со звёздами,
Come to the crib with conflict diamonds and they ours.
Прихожу домой с кровавыми бриллиантами, но они же наши.
Back in '94 they call me Chi-town's Nas,
В 94-м меня называли чикагским Насом, 5
Now them n**gas know I'm one of Chi-town's gods.
А теперь н*ггеры знают, что я один из богов Чикаго.
We eatin', Joe, you still talkin' no carbs,
Мы хаваем, браток, а у тебя в базаре не хватает углеводов,
A conscious n**ga with MAC like Steve Jobs.
Я сознательный н*ггер с МАК-ом, как Стив Джобс. 6


[Chorus: Common & Kanye West]
[Припев: Common и Kanye West]
We comin' from the South Side! South Side!
Мы родом из Саут — Сайда! Саут — Сайда!
South Side! South Side!
Саут — Сайда! Саут — Сайда!
South Side! South Side!
Саут — Сайда! Саут — Сайда!
South Side, side of the Chi.
Саут — Сайда города Чикаго.


[Verse 3: Kanye West]
[Куплет 3: Kanye West]
Your fly is open, McFly!
У тебя "магазин" открылся, МакФлай! 7
The crowd is open, I think I know why,
Толпа расступилась, кажется, я знаю, почему,
I'm back from the future seen it with my own eyes,
Я вернулся из будущего, видел его своими глазами,
And, yep, I'm still the future of the Chi.
И да, я по-прежнему будущее Чикаго.
Back in college I had to get my back up off the futon,
Раньше, в колледже, приходилось поднимать зад с футона,
I knew that I couldn't cop a coupe with no coupons,
Я же знал, что дорогую машину на талоны не купишь,
Look at that neutron on his green like croutons,
Гляньте на этого нейтрончика, он просит зелени, как крутон,
People asking him, "Do you have any Grey Poupon?"
Народ его спрашивает: "У тебя есть "Грей Пупон"?" 8


[Chorus: Common & Kanye West]
[Припев: Common и Kanye West]
We comin' from the South Side! South Side!
Мы родом из Саут — Сайда! Саут — Сайда!
South Side! South Side!
Саут — Сайда! Саут — Сайда!
South Side! South Side!
Саут — Сайда! Саут — Сайда!
South Side, side of the Chi.
Саут — Сайда города Чикаго.


[Verse 4: Common]
[Куплет 4: Common]
You in the building but the buildings fallin',
Ты на тусе, но народ уже расходится,
You wouldn't be ballin' if your name was Spalding,
Ты не раскрутился бы, даже если бы тебя звали "Сполдинг", 9
My mind get flooded I think about New Orleans,
Мысли нахлынут, когда я подумаю о Новом Орлеане,
Bout to school y'all n**gas, you should call him August.
Я собираюсь преподать вам урок, н*ггеры, называйте меня Сентябрём.
I'm the sun that goes down but I'm still revolvin',
Я заходящее солнце, но всё равно вращаюсь,
Southside walk it out while still you're crawlin',
Саутсайд всё вывезет, а вы так и ползёте,
If rap was Harlem, I be James Baldwin,
Будь рэп Гарлемом, я был бы Джеймсом Болдуином, 10
With money in the bank like G. Rap, we're callin'.
И в банке есть деньги, как у Джи Рэпа, мы зовём 11


[Chorus: Common & Kanye West]
[Припев: Common и Kanye West]
We comin' from the South Side! South Side!
Мы родом из Саут — Сайда! Саут — Сайда!
South Side! South Side!
Саут — Сайда! Саут — Сайда!
South Side! South Side!
Саут — Сайда! Саут — Сайда!
South Side, side of the Chi.
Саут — Сайда города Чикаго.


[Verse 5: Kanye West]
[Куплет 5: Kanye West]
With n**gas masked up like Phantom of the Opera
С нами н*ггеры в масках, как Призраки Оперы,
Dreamin' of the day they push a Phantom to the operas,
Мечтают о том дне, когда будут подкатывать на "Фантоме" к опере. 12
Can't wait till they say, "Ye ran up at the Oscars!"
Жду не дождусь от них: "Йе заскочил на вручение "Оскара"!"
Poppa, I heard his life is like a movie
Бать, я слышал, что его жизнь как кино,
Like when Em played him and Mekhi played a rasta.
Типа, как когда Эм играл себя, а Мекай — расту 13
Mexicans gonna love it like it was for la raza,
Мексиканцам это понравится, будто песня специально для ла раса, 14
But this is for the mobsters, holla!
Но она для бандитов, привет им!
We some true Chi-town legends, accept no imposters.
Мы настоящие легенды Чикаго, не терпим отступников.


[Chorus: Common & Kanye West]
[Припев: Common и Kanye West]
We comin' from the South Side! South Side!
Мы родом из Саут — Сайда! Саут — Сайда!
South Side! South Side!
Саут — Сайда! Саут — Сайда!
South Side! South Side!
Саут — Сайда! Саут — Сайда!
South Side, side of the Chi.
Саут — Сайда города Чикаго.


[Verse 6: Common]
[Куплет 6: Common]
The un-American idol, tower like the Eiffel,
Неамериканский идол, возвышаюсь, как Эйфелева башня,
Lean wit it, rock wit it, black like the Disciples,
Прислонись, покрутись, чёрный, как "Апостолы", 15
Know when to use a bible, and when to use a rifle,
Знаю, когда браться за Библию, а когда — за винтовку,
You rap like you should be on the back of a motorcycle.
Ты читаешь рэп так, что на мотоцикле тебе лучше ездить сзади.
Caught a case of robbery, and beat it, like Michael,
Впаяли дело об ограблении, отбился от него, как Майкл, 16
Your career is a typo, mine was written like a haiku,
Твоя карьера — опечатка, моя выверена как хайку,
I write to do the right thing, like Spike do,
Я пишу, чтобы делать, как надо, вроде Спайка, 17
Through conflicts that's crucial and drama that's psycho.
Наперекор страшным конфликтам и сумасшедшим драмам.


[Chorus: Common & Kanye West]
[Припев: Common и Kanye West]
We comin' from the South Side! South Side!
Мы родом из Саут — Сайда! Саут — Сайда!
South Side! South Side!
Саут — Сайда! Саут — Сайда!
South Side! South Side!
Саут — Сайда! Саут — Сайда!
South Side, side of the Chi.
Саут — Сайда города Чикаго.


[Outro:]
[Заключение:]
We're comin' from the– Hey!
Мы родом из... Эй!
Spice it up,
Оживить,
You might have to spice it up,
Тебе, наверное, придётся оживить её,
Spice it up, spice it up.
Оживить, оживить.
Take your life and...
Взять свою жизнь и...
Yo, we're comin' from the– Hey!
Йоу, мы родом из... Эй!
We're comin' from the– Hey!
Мы родом из... Эй!







* — Саут-Сайд — южная часть города Чикаго (относительно реки Чикаго); один из трёх крупнейших районов города.



1— GLC — псевдоним Леонарда Д. Харриса, американского рэпера, тесно сотрудничавшего со звукозаписывающей компанией Канье Уэста " G.O.O.D. Music". Здесь Уэст упоминает стычку между GLC и другим рэпером, выступающим под псевдонимом Пэйролл.

2 — "Prada" — известная итальянская частная компания, специализирующаяся на производстве модной одежды, обуви и аксессуаров, которой принадлежат одноимённые дом моды и торговая марка. "Starter" — американская компания, производящая шерстяные изделия, а также обувь и аксессуары. Спортивные куртки "Starter" были очень популярны у молодёжи США в 90-е.

3 — Имеются в виду куртки с логотипами команд "Джорджтаун Хойяс" и "Орландо Мэджик".

4 — Джефф Форт — бывший лидер "Black P. Stone Nation", крупной чикагской уличной банды, занимающейся преимущественно наркоторговлей и разбойными нападениями. В 1987 году приговорён к 80 годам тюремного заключения, а в 1988 — ещё к 75 в учреждении супермаксимальной безопасности.

5 — Насир бин Олу Дара Джонс, выступающий под именем Нас — легендарный американский рэпер, чей дебютный альбом 1994 года "Illmatic" признаётся критиками и фанатами одним из наиболее важных в истории хип-хопа.

6 — MAC-11 — американский автоматический пистолет, разработанный Гордоном Ингрэмом в начале 70-х и производимый "Military Armament Corporation"; является компактной версией пистолета-пулемёта MAC-10. "Макинтош" или "Мак" — линейка персональных компьютеров производства корпорации "Apple", одним из основателей которой был Стив Джобс.

7 — Марти МакФлай — главный герой фантастической приключенческой трилогии "Назад в будущее", созданной Робертом Земекисом в 1985—1990 годах. В фильмах роль Марти исполнил канадско-американский актёр Майкл Джей Фокс.

8 — "Grey Poupon" — торговая марка цельнозерновой и дижонской горчиц, принадлежащая американской компании "Kraft Foods".

9 — "Spalding" — американская компания, всемирно известный производитель спортивных товаров, специализируется в производстве мячей.

10 — Джеймс Артур Болдуин — американский романист, публицист, драматург, активный борец за права человека, отчасти последователь Мартина Лютера Кинга, деятель так называемого Гарлемского ренессанса, культурного движения, возглавляемое ведущими афроамериканскими писателями и художниками, периодв расцвета афроамериканской культуры в 20-е — 30-е годы XX века.

11 — "Money in the Bank" — песня со второго совместного альбома американского рэпера Кул Джи Рэпа и ди-джея Поло "Wanted: Dead or Alive" (1990). В записи песни также приняли участие Лардж Профессор, Фредди Фокссс и Ант Лайв.

12 — "Rolls-Royce Phantom" — автомобиль класса люкс английской компании "Rolls-Royce Motor Cars".

13 — Речь об американской кинодраме 2002 года "8 миля", главную роль в которой исполнил популярный рэпер Эминем, а Мекай Файфер — роль его лучшего друга. Раста — молодёжная субкультура, появившаяся на основе растафарианства в конце 1960-х — 1970-х гг. среди цветного населения Вест-Индии.

14 — La raza — термин, имеющий широкое хождение американцев мексиканского происхождения и выражающий гордость за этническую или расовую принадлежность.

15 — "Black Disciples" ("Чёрные апостолы") — крупная чикагская уличная банда.

16 — Майкл Джерард Тайсон — американский боксёр-профессионал, выступавший в тяжёлой весовой категории; Олимпийский чемпион среди юниоров в первом тяжёлом весе, абсолютный чемпион мира в тяжёлой весовой категории по версиям WBC, WBA, IBF, "The Ring", линейный чемпион.

17 — Спайк Ли — американский кинорежиссёр, сценарист и актёр. Во многих его фильмах затрагивается тема расовых конфликтов в США; выступает против принятых в СМИ образов афроамериканцев. "Делай, как надо!" — американская комедийная драма 1989 года, написанная и снятая Спайком Ли, который, кроме того, сыграл в фильме главную роль.
Х
Качество перевода подтверждено