Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни The Lion from the North (English Version) исполнителя (группы) Sabaton

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

6   7   8   9

The Lion from the North (English Version) (оригинал Sabaton)

Лев из Северных земель (перевод Mickushka)

A time of religion and war,
Во времена религий и войн
Legends tell the tale of a lion
Легенды сказывали историю о льве, 1
This beast in the shape of a man,
О звере в обличие человека,
With a dream to rule sea and land
Что мечтал покорить моря и земли.


And all those who stand in his way,
И всякий, кто посмеет встать у него на пути,
Will die, by God and victorious arms
Будет Господом поражён и победоносной
With the righteous that follows him south,
Благочестивой армией, что следует за ним на юг,
Once more, set ashore, to war
Чтобы на суше устроить войну.


Legends have taught, battles fought,
Предания складывались, битвы бушевали,
This lion has no fear at heart
У этого льва бесстрашное сердце.
Lion come forth, come from the north,
Лев наступает, с севера прибывает,
Come from the north
С севера прибывает...


Gustavus! Adolphus!
Густавус! Адольфус!
(Gustavus Adolphus go forth, libera, impera)
(Густавус, Адольфус наступает, освобождай и властвуй!)
Libera et impera!
Освобождай и властвуй!
Acerbus et ingens!
Свирепый и могучий!
(Acerbus et ingens leo, libera, impera)
(Свирепый и могучий лев, освобождай, властвуй!)
Augusta per angusta
Через тернии к звёздам!


A storm over Europe unleashed,
Дал волю буре над Европой всей,
Dawn of war, a trail of destruction
Рассвет войны оставляет за собой следы разрушений.
The power of Rome won't prevail,
У Рима больше власти нет,
See the catholics shiver and shake
Смотри, как католики дрожат и трясутся в страхе.


The future of warfare unveiled,
Будущее, разоблачённое войной,
Showed the way, that we still walk today
Показало нам путь, по которому мы следуем до сих пор.
Der Löwe aus Mitternacht comes,
Лев с Северных земель, полночный лев, 2
Once more, he is here, for war
Явится вновь однажды, он здесь, ради войны.


Stories of old, truth unfold,
Предания старых дней истину раскрывают,
Control over Europe he holds
Под его контролем вся Европа,
Freedom he'll bring,
Он несёт свободу,
Lion and king, lion and king
Лев и король, лев и король.


Gustavus! Adolphus!
Густавус! Адольфус!
(Gustavus Adolphus go forth, libera, impera)
(Густавус, Адольфус наступает, освобождай и властвуй!)
Libera et impera!
Освобождай и властвуй!
Acerbus et ingens!
Свирепый и могучий!
(Acerbus et ingens leo, libera, impera)
(Свирепый и могучий лев, освобождай, властвуй!)
Augusta per angusta
Через тернии к звёздам!


Mighty eagle rule alone
Могучий орёл правит один,
Liberator claim the throne
Освободитель провозгласил себя на трон,
Lion from the northern land
Лев из Северных земель
Take the scepter, from its hand
Забрал скипетр из его рук.
Oh, you lion from the north,
О, ты – лев из Северных земель,
Oh you lion from the north
О, ты – лев из Северных земель.





1 – песня посвящена шведскому королю Густаву II Адольфу, правившему с 1611 по 1632 гг. Его также часто называли «Снежный король» и «Лев севера».

2 – Mitternacht – это слово может означать и "полночь", и "север", поэтому фразу можно перевести как "лев с севера" и "полночный лев".
Х
Качество перевода подтверждено