Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Serpents In Paradise исполнителя (группы) Avantasia

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Serpents In Paradise (оригинал Avantasia)

Змеи в раю (перевод Mickushka из Москвы)

[Gabriel:]
[Габриэль:]
Reading the madness they took her away
Читая безумные молитвы, они забрали её,
under the cross.
Неся под крестом.
Bailiff and bishop and monk –
Для судебного пристава, епископа и монаха —
Malleus Maleficarum — the law
Молот ведьм — вот их закон.


Prayed for salvation, I fought for her soul –
Моля о спасении, я боролся за её душу,
scared by the horned.
Не смотря на страх перед рогатым
The devil was creeping around
Дьяволом, что блуждал вокруг,
until she died in the flames as he saw.
Пока она не погибла в пламени под его пристальным взором.


Father forgive me for I've hardly seen
Господь, прости меня за то, что не заметил
the human deep within. Just an intention –
Смертного глубоко внутри. Ведь только намерение —
so holy and clear — paving the way to madness for us...
Столь безгрешное и непорочное — выстлало нам путь к безумию...


Serpents on the way to paradise –
Змеи на пути к раю —
dying for love, fighting for ages.
Гибнущие за любовь, сражающиеся столетиями.
Serpents on their way to paradise –
Змеи на пути к раю —
raging with anger and pain for the cross.
В ярости от боли, причинённой крестом.


[Jakob:]
[Якоб:]
Father forgive me for what I have done.
Господь, прости мне то, что я натворил.
For I betrayed the one that I loved like a son.
Я предал того, кого любил как родного сына.
Demons and spells are they reality?
Демоны, чары... Это правда?


The pest and the schism; the power of the Moor
Чума и ересь — сила мусульманства.
We've got to fight. Keep our people afraid...
Мы должны бороться с этим. Держать наш народ в страхе...
Keep them away from what they shall not see.
Держать наш народ вдали от того, что он не должен видеть.


I see a menace to our paradise
Я вижу угрозу нашему раю
in these evil times.
В эти зловещие времена.
Heaves is burning, people are yearning
Небеса горят, люди нуждаются
for a new doctrine, they are...
В новых догматах, они...


[Gabriel:]
[Габриэль:]
Serpents on the way paradise.
Змеи на пути к раю...


[Jakob:]
[Якоб:]
Don't know they'll end in final damnation.
Они не знают, что все в конечном счёте будут прокляты.


[Gabriel:]
[Габриэль:]
Serpents on the way to paradise...
Змеи на пути к раю...


[Jakob:]
[Якоб:]
Raging with anger and pain against the cross.
В ярости от боли, противники креста.


[Gabriel:]
[Габриэль:]
Lord if I'm an unbeliever — what do I believe?
Господь, если я атеист — во что же я верю тогда?
Can you tell me lord what you had done
Можешь ли ты мне, Боже, сказать, что сделал бы
if you were me?
На моём месте?
I have stared into the eyes
Я смотрел в глаза
of innocence and fear.
Невинности и страха.
I saw Anna in the tower in a lake of tears.
Я видел Анну, томящуюся в башне посреди озера слёз.
Something strange is going on and
Нечто странное продолжает происходить,
still I don't know why.
И я не могу понять, почему.
I have stared into the secrets
Я видел тайны,
they still try to hide.
Которые они до сих пор скрывают.


Vandroiy can you tell me what you know about it all?
Вандрой, скажи мне, что тебе известно об этом?
Vandroiy can you help me
Вандрой, ты можешь помочь мне
to leave this prison hall?
Сбежать из этой тюрьмы?
Vandroiy can you help me
Вандрой, ты можешь помочь мне
free Anna from the chain?
Освободить Анну от цепей?
Vandroiy can you help me
Вандрой, ты можешь помочь мне
to become a little sane?
Прийти в себя?


Serpents on the way to paradise –
Змеи на пути к раю —
Dying for love, fighting for ages.
Гибнущие за любовь, сражающиеся столетиями.
Serpents on their way to paradise
Змеи на пути к раю —
Raging with anger and pain...
В ярости от боли, причинённой крестом.






Serpents in paradise
Змеи в Раю (перевод Андрей Малышев из Самары)


Reading the madness they took her away
Читая безумные речи, забрали её
Under the cross.
Под знаком креста!
Bailiff and bishop and monk –
Епископ, монах, прокурор,
Malleus maleficarum — the law
"Молот Ведьм" — это закон.


Prayed for salvetion, I fought for her soul –
Молясь о спасеньи её грешной души,
Scared by the horned.
Что дьявол владел.
The devil was creeping around
Он крался за мной по пятам,
Until she died in the flames as he saw.
Пока его "труд" на костре не сгорел.


Father forgive me for I've hardly seen
Боже, прости мне моё стремленье
The human deep within.
Человека видеть в ведьме!
Just an intention –
Просто я разум
So holy and clear — paving the way to madness for us...
Потерял на мгновенье — о святости думал и вступил во мрак.


Serpents on the way to paradise –
Змеи на пути к воротам в рай
Dying for love, fighting for ages.
Веками смердят, лишь смерти хотят.
Serpents on their way to paradise –
Змеи на пути к воротам в рай,
Raging with anger and pain for the cross.
Пройти не дадут тому, кто с крестом.


Father forgive me for what I have done.
Боже, прости мне! Что я натворил?
For I betrayed the one that I loved like a son.
Я предал кого? Я как сына любил.
Demons and spells are they reality?
Демоны и ведьмы — реальны ли вы?


The pest and the schism; the power of the moor
Еретики и маги или враги-мусульмане,
We've got to fight.
Надо дать им отпор.
Keep our people afraid...
Держать людей надо в страхе,
Keep them away from what they shall not see.
Подальше от всего, что им знать не нужно...


I see a menace to our paradise
Я чую угрозу для нашего рая,
In these evil times.
Тьма наступает.
Heaves is burning, people are yearning
Головы пылают — люди желают
For a new doctrine, they are...
Новой веры от нас.


Serpents on the way paradise.
Змеи на пути к воротам в рай
Don't know they'll end in final damnation.
Не знают пока, что ждёт их в конце.
Serpents on the way to paradise...
Змеи на пути к воротам в рай
Raging with anger and pain against the cross.
Пройти не дадут тому, кто с крестом.


Lord if I'm an unbeliever — what do I believe?
Боже, если я не верю, подари же мне покой,
Can you tell me lord what you had done
Скажи мне, чтоб ты делал,
If you were me?
Если бы ты был мной?
I have stared into the eyes
Анну видел я и раньше
Of innocence and fear.
В замках детских грёз,
I saw anna in the tower in a lake of tears.
А теперь её я вижу в башне в озере из слёз.


Something strange is going on and
Мир стал странным,
Still I don't know why.
Я не знаю, почему.
I have stared into the secrets
Я протянулся к свету,
They still try to hide.
Но его прячут в тайны тьму.


Vandroiy can you tell me what you know about it all?
Вандрой, расскажи мне, что ты знаешь обо всём.
Vandroiy can you help me
Вандрой, помоги мне
To leave this prison hall?
Заглушить из камер стон!
Vandroiy can you help me
Вандрой, помоги мне
Free anna from the chain?
Спасти Анну из тюрьмы!
Vandroiy can you help me
Вандрой, помоги мне
To become a little sane?
Обрести немного истины!




Х
Качество перевода подтверждено