Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Zor İş исполнителя (группы) Kolera

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:
  • Kolera:
    • Hırçınlar
    • Zor İş

    По популярности:
  • Ke$ha
  • Kendrick Lamar
  • Kanye West
  • Katy Perry
  • Korn
  • Khrystyna Soloviy
  • Keane
  • Kate Bush
  • Kovacs
  • K.Maro
  • Kylie Minogue
  • Killers, The
  • Kodaline
  • Kansas
  • Kid LAROI, The & Justin Bieber, The
  • KISS
  • Kaleo
  • Katatonia
  • Kelly Clarkson
  • Kenya Grace
  • Kings Of Leon
  • Колос
  • Kadebostany
  • Kanye West & Lil Pump
  • Kasabian
  • Kid Cudi
  • Kid LAROI, The
  • Kim Wilde
  • Kolors, The
  • Kwabs
  • Kaiser Chiefs
  • Katie Melua
  • Kehlani
  • Kelis
  • Konoba
  • Kosheen
  • Kungs
  • Kygo
  • Kacey Musgraves
  • Kamelot
  • Kaoma
  • Karmah
  • Kate Nash
  • Katzenjammer
  • Kayef
  • Keith Urban
  • Ken Ashcorp
  • Kent
  • Kent Jones
  • Khaled

Zor İş (оригинал Kolera)

Тяжелая работа (перевод akkolteus)

Sen hiç kendine ağladın mı?
Тебе когда-нибудь приходилось рыдать в одиночестве?
Ben çok ağladım uyandığım bu dünyada
Я много плакала в этом мире, в котором очутилась,
En çok kendime acırdım,
Больше всего я жалела себя.
En umutsuz arkadaşıydım arkadaşların,
Я была самым пессимистичным товарищем для своих друзей,
Istiridyenin içinde yaşamaya razıydım,
Я была согласна жить внутри ракушки,
Incin olmalıydım.
Я должна была быть твоей жемчужиной.
Beni birisi yolda buldu,
Кто-то нашел меня на дороге,
Baygın halde kenara koydu,
Прислонил меня к стене в бесчувственном состоянии,
Çekti gitti işte yeniden yalnızım,
И просто ушел. И снова я одна.
Kanım yerde kaldı halsizim,
На земле моя кровь, я обессилена.
Gücüm olsa biraz emekleyerek evime giderdim
Если бы у меня было хоть немного сил, я бы ползла домой.
Evimde yine bir ben bir kendim.
Но дома я буду снова одна-одинешенька.
Kuş kanadım kıymetini kanadı yanınca anladı,
Мои крылья осознали свое значение, только сгорев.
Elime bal sürünce cümle arılar elime damladı,
Когда я капнула мед на свою руку, пчелы строк сели на нее.
Karanlığım gecenin karanlığını zevale uğratır,
Моя темнота окутывает темноту ночи упадком.
Uzun uzun bakma bana
Не смотри на меня так пристально,
Bu hal beni utandırır.
Это приводит меня в замешательство.
Tuhaf olay beni üzen sen
Как же это странно: ты тот, кто огорчает меня,
Teselli veren sen,
И ты тот, кто меня утешает.
Kurtulmaya da çaban yok ben neyinim? Neden ben?
Ты и не пытаешься вырваться, кто я для тебя? Почему я?
Kaçıp gitsem uzaklara bilirim beni bulur
Если я сбегу в дальние дали, знаю, что он меня найдет.
Ne benle mutlu olur
Он не сможет быть счастливым со мной,
Ne bensiz huzuru bulur.
И не сможет найти покой без меня.


[Hook:]
[Хук:]
Halimi anlayan yok,
Нет того, кто меня понимает,
Yaşamak ne zor iş imiş.
Оказывается, что жить — это очень трудная работа.
Halimi anlayan yok arkadaş,
Нет друзей, понимающих меня,
Yaşamak hayli zor bi zanaat.
Жить — это весьма сложное ремесло.
Vaktimi benden çalan çok.
Тех, кто ворует мое время, много.
Kurtulmak ne zor iş imiş.
Оказывается, избегать — это очень трудная работа.
Kurtulmak ne zor bir iş imiş,
Оказывается, это очень трудная работа —
Vaktimi benden çalan herkesden.
Избегать всех тех, кто ворует мое время.
Yer beni ya da sev ya. Ölümler ne erken imiş.
Хоть ты, земля, полюби меня. Смерти так преждевременны.
Ölümler ne erken imiş, ölümler ne erken imiş.
Смерти так преждевременны. Смерти так преждевременны.
Ya ağlat beni ya da güldür,
Давай, заставь меня плакать, или заставь меня смеяться.
Tebessüm ne zor iş imiş,
Оказывается, улыбаться — это очень трудная работа,
Tebessüm ne zor iş imiş,
Оказывается, улыбаться — это очень трудная работа,
Tebessüm ne zor iş.
Улыбаться — это очень трудная работа.


Yürüdüğün o yollara kendi peşinden iz bırak
Когда идешь по дороге, оставляй следы.
Benden başka kim ısrarcı sende bu kadar?
Кто еще, кроме меня, настолько настойчив, устойчив?
Ayırt et beni,fark et beni,bardak gibi kır bırak beni
Отбрось меня, заметь меня, разбей меня как стакан,
Ama bırakma beni.
Но не бросай меня.
Bırak şu çocukluğu
Отбрось это ребячество,
Ikimizi de yakmak üzeresin,
Ты на грани того, чтобы сжечь нас обоих.
Sakladığım sabır tükendi
Я сохраняла терпение, но оно иссякает,
Ben de taşmak üzereyim.
И я на грани того, чтобы перелиться через край.
Nereye kadar dayanacak ha bu kalp?
Сколько еще способно держаться это сердце, а?
Al kendini git hadi Kolo kalk!
Соберись, Ко́лё, давай, вставай, уходи!
Olsun kabul et beni,
Пусть так, прими меня,
Her sözünde derya dalgalandı varsın olsun
В каждом твоем слове отражалось волнующееся море, пусть,
Ben bu aşka karşı yüzsüzüm,
Я дерзка в отношении этой любви,
Başım öyle bir döndü
Моя голова повернулась настолько,
Sanki başım öldü,
Что показалось, мой мозг умер.
Herkes halimi gördü. Ama sen değil!
Все видели мое состояние. Но только не ты!
Çünkü senin gözlerin işine geleni gördü
Твои глаза видели только то, что хотели видеть.
Ateşe verdim evleri,
Я предала дома огню.
Ağır ağır yürüyorum ateş içimden çıktı
Я иду с трудом, огонь вырывается изнутри меня,
Artık ben ateşten geçiyorum,
И теперь я прохожу через огонь,
Artık seni sevmiyorum.
И теперь я тебя не люблю.


[Hook:]
[Хук:]
Halimi anlayan yok,
Нет того, кто меня понимает,
Yaşamak ne zor iş imiş.
Оказывается, что жить — это очень трудная работа.
Halimi anlayan yok arkadaş,
Нет друзей, понимающих меня,
Yaşamak hayli zor bi zanaat.
Жить — это весьма сложное ремесло.
Vaktimi benden çalan çok.
Тех, кто ворует мое время, много.
Kurtulmak ne zor iş imiş.
Оказывается, избегать — это очень трудная работа.
Kurtulmak ne zor bir iş imiş,
Оказывается, это очень трудная работа —
Vaktimi benden çalan herkesden.
Избегать всех тех, кто ворует мое время.
Yer beni ya da sev ya. Ölümler ne erken imiş.
Хоть ты, земля, полюби меня. Смерти так преждевременны.
Ölümler ne erken imiş, ölümler ne erken imiş.
Смерти так преждевременны. Смерти так преждевременны.
Ya ağlat beni ya da güldür,
Давай, заставь меня плакать, или заставь меня смеяться.
Tebessüm ne zor iş imiş,
Оказывается, улыбаться — это очень трудная работа,
Tebessüm ne zor iş imiş,
Оказывается, улыбаться — это очень трудная работа,
Tebessüm ne zor iş.
Улыбаться — это очень трудная работа.
Х
Качество перевода подтверждено