Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Herz Und Verstand исполнителя (группы) Lacrimosa

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Herz Und Verstand (оригинал Lacrimosa)

Сердце и разум (перевод Сергей Есенин)

Wirst du jemals sein,
Ты когда-нибудь будешь тем,
Was du tief in dir schon immer bist?
Кем всегда являешься в душе?
Oder ist das alles Schein,
Или это всё видимость,
Weil du glaubst, dass du bist,
Потому что ты думаешь, что являешься тем,
Was man will, das du bist?
Кем хотят тебя видеть?


Findest du zu dir,
Ты найдёшь себя,
Dem Sein nicht zum Schein?
Не будешь существовать для вида?
Definier dich nicht zum Selbstzweck
Не определяй себя как самоцель.
Du und dich und dein Empfinden
Ты и твоё восприятие себя,
Und was immer dich berührt
И всё, что касается тебя –
Das ist was du wirklich bist
На самом деле и есть ты.
Hör auf dich!
Прислушайся к себе!


Gedanken sind Meere,
Мысли – моря,
Mal stürmisch, mal flach
Порой бурные, порой спокойные.
Ein Meer voller Leben,
Море полно жизни,
Ein Sumpf trüb und stumpf
А болото, мутное и тусклое.
Gedanken sind Felder, die fruchtbar gedeihen
Мысли – плодородные поля,
Gedanken sind Wüsten, der Wind formt sie blind
Мысли – пустыни, ветер формирует их слепо.


Jede Seele ist geprägt
На каждую душу наложен отпечаток
Von dem, was mal war, und dem, was ist
Того, что было, и того, что есть.
Das gleiche ich in anderer Zeit
И на мне лежит отпечаток другого времени,
In einer anderen Welt
Другого мира,
Wärst du wirklich,
Неужели бы ты был тем,
Was du heute bist?
Кем являешься сегодня?


Findest du zu dir?...
Ты найдёшь себя?...


Gedanken sind Meere...
Мысли – моря...


Wir leben,
Мы живём,
Und leben heißt mehr als nur sein
И жить значит больше, чем только существовать,
Dem Stumpfsinn zu trotzen,
Значит сопротивляться тупости
Mit Herz und Verstand
Сердцем и разумом.


Gedanken sind Meere...
Мысли – моря...
Х
Качество перевода подтверждено