Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Der Verlust исполнителя (группы) Lacrimosa

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Der Verlust (оригинал Lacrimosa)

Потеря (перевод Дарья из Кореновска)

Ich verschwende mich Tag für Tag
Я трачу себя день за днём
und Nacht für Nacht.
И ночь за ночью.
Jeden Morgen fehlt ein Teil von mir.
Каждое утро мне не хватает части меня,
Jeden Morgen fehlt ein Teil von mir.
Каждое утро мне не хватает части меня.

В зеркало я ещё вряд ли захочу посмотреть,
In dem Spiegel will ich kaum noch sehen,
Я расточаю себя.
ich verschwende mich.
Я не хочу больше иссякать до пустоты,
Ich will nicht mehr leer aussehen
И ты больше не смотришь,
Und da du nicht mehr zusiehst
Я беру себе, что приобретаю.
Nehme ich mir was ich bekomm'


И я забираю себе, что ещё могу вместить.
Und ich nehme mir, was ich noch fassen kann.
Только я, только я не могу больше ничего вместить,
Nur mich, nur mich kann ich es nicht mehr fassen
И я выворачиваюсь наизнанку.
Und ich drehe mich heraus.
Я расточаю себя, ускользаю от себя
Ich verschwende mich, entgleite mir
Каждый день всё больше,
Jeden Tag ein bisschen mehr
Каждый раз на часть себя.
Jedes Mal ein Teil von mir.


Я борюсь за кусочек жизни.
Ich ringe um das bisschen Leben.
Прошу лишь о твоём свете.
Bitte nur um dein Licht.
В то время как ты меня не видишь,
Solange du mich nicht siehst
Ты расточаешь мою жизнь.
Verschwendest du mein Leben.
Ты не можешь видеть, как я рушусь
Du kannst nicht sehen, wie ich zerfalle
опустевший.
unbewohnt.
Пока ты не видишь меня,
Solange du mich nicht siehst
Я не могу чувствовать, я не могу жить.
Kann ich nicht fühlen, kann ich nicht leben.


Между своих собственных строк
Zwischen meinen eigenen Zeilen
Хотел я кружить.
wollte ich mich bewegen.
Среди них склоняющихся
Unter ihnen beugend
Должен я теперь искать себе место.
muss ich nun meinen Platz mir suchen.
Я не хочу больше спать,
Ich will nicht mehr schlafen,
Не хочу ни грезить, ни просыпаться.
will nicht träumen noch erwachen.
Всё становится только более чужим.
Alles wird nur fremd und fremder.
Я не узнаю себя больше.
Ich erkenne mich nicht mehr.
Я не знаю, почему, за что или куда.
Ich weiß nicht warum wofür oder wohin
И так я лечу прочь
Und so fliege ich davon
Без цели и без чувства.
Ohne Ziel und ohne Sinn. Der Verlust


Потеря*
Ich verschwende mich Tag für Tag

und Nacht für Nacht.
Расточаюсь я день за днём,
Jeden Morgen fehlt ein Teil von mir.
За ночью ночь.
Jeden Morgen fehlt ein Teil von mir.
Каждый раз теряю часть себя,

Каждый раз теряю часть себя.
In dem Spiegel will ich kaum noch sehen,

ich verschwende mich.
В зеркало смотрюсь едва ли я,
Ich will nicht mehr leer aussehen
Расточаюсь я.
Und da du nicht mehr zusiehst
Не хочу я больше иссякать,
Nehme ich mir was ich bekomm'
И ты больше не смотришь,

Как беру я, что моё.
Und ich nehme mir, was ich noch fassen kann.

Nur mich, nur mich kann ich es nicht mehr fassen
И беру я, что ещё бы смог вместить,
Und ich drehe mich heraus.
Но я, но не могу вместить я больше.
Ich verschwende mich, entgleite mir
Лезу вон из кожи я.
Jeden Tag ein bisschen mehr
Становлюсь чужим я для себя.
Jedes Mal ein Teil von mir.
Каждый день ещё больше,

Каждый раз на часть меня.
Ich ringe um das bisschen Leben.

Bitte nur um dein Licht.
Борюсь я за кусочек мира.
Solange du mich nicht siehst
Дай ты мне лишь свой свет.
Verschwendest du mein Leben.
Пока ты меня не зришь,
Du kannst nicht sehen, wie ich zerfalle
Лишаешь меня жизни.
unbewohnt.
Не видишь ты: я разрушаюсь
Solange du mich nicht siehst
опустев.
Kann ich nicht fühlen, kann ich nicht leben.
Пока ты меня не зришь,

Не ощущаю и не живу я.
Zwischen meinen eigenen Zeilen

wollte ich mich bewegen.
Между строк своих хотел я
Unter ihnen beugend
Странствовать без раздумий.
muss ich nun meinen Platz mir suchen.
Между них склонённых
Ich will nicht mehr schlafen,
Нужно мне найти пространство.
will nicht träumen noch erwachen.
Не хочу спать больше,
Alles wird nur fremd und fremder.
Ни мечтать, ни просыпаться.
Ich erkenne mich nicht mehr.
Мне теперь всё только чуждо.
Ich weiß nicht warum wofür oder wohin
Я себя не узнаю.
Und so fliege ich davon
Как и почему, за что или куда?
Ohne Ziel und ohne Sinn.
И лечу, не зная, прочь

Без мечты я и без чувств.



*эквиритмичный перевод
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки