Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Life Thru a Lens исполнителя (группы) Robbie Williams

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Life Thru a Lens (оригинал Robbie Williams)

Жизнь под прицелами камер (перевод Алекс)

Wake up on Sunday morning
Я проснулся воскресным утром,
And everything feels so boring
И всё показалось мне таким скучным.
Is that where it ends
Неужели так всё и заканчивается,
With your life thru a lens
Когда ты живешь под прицелами камер?


Hair is the new hat, brown is the new black
Моя прическа – это новая шляпа, коричневый – это новый чёрный.
She shouldn't wear this, he shouldn't wear that
Ей не следовало надевать это, ему не следовало надевать то...
Pleasure at leisure make mine a double measure with friends
Удовольствие в свободное время рождает двойные стандарты в отношениях с друзьями.
Fashion tardis down at Que Vadis
Модная "тардис" 1 переносит тебя в Que Vadis. 2
Who laughs the longest who drives the hardest
Долго смеётся тот, кто лихо водит.
Pleasure at leisure make mine a double measure with friends
Удовольствие в свободное время рождает двойные стандарты в отношениях с друзьями.


Just because I ain't double barrelled
Только потому, что я не "двухствольный", 3
Don't mean I haven't travelled well
Не означает, что я плохо путешествовал.
Can't you tell!
Вот ещё!
Oh now it's quite appalling
О, теперь это весьма ужасающе.
Your conversation is boring as hell, oh well!
Беседа с тобой чертовски утомительна.


Wake up on Sunday morning
Я проснулся воскресным утром,
And everything feels so boring
И всё показалось мне таким скучным.
Is that where it ends
Неужели так всё и заканчивается,
With your life thru a lens
Когда ты живешь под прицелами камер?
And now your boyfriend's suspicious
Твой бойфренд что-то подозревает,
So go home and wash the dishes
Так что иди домой и помой посуду.
And wash them well so he can't tell
Помой её как следует, чтобы он не мог и слова сказать.


She's looking real drab just out of rehab
Она выглядит реально унылой, только что из реабилитации.
I'm talking football she's talking ab fab
Я говорю про футбол, она говорит про "Ещё по одной". 4
Your clothes are very kitch
Твоя одежда – настоящий китч.
Just because your daddy is rich
Просто потому что у тебя богатый папочка,
You sound so funny with your voice all plummy
Ты кажешься такой смешной со своим поставленным голосом.
Now your cheque's just bounced better run to your mummy
Твой чек не оплачен, беги к своей мамочке.
And you know it's a class act she'll never ask for it back
Ты знаешь, что это первоклассно. Она никогда не попросит, чтобы всё вернулось.


Just because I ain't double barelled
Только потому, что я не "двухствольный",
Don't mean I haven't travelled well
Не означает, что я плохо путешествовал.
Can't you tell!
Вот ещё!
Mix with the local gentry and don't crash Tarquin's Bentley
Смешайся с местной аристократией и не разбей "Бентли" 5 Тарквиния. 6
I'll take the bends with our life thru a lens
Я впишусь в поворот с нашей жизнью под прицелами камер.
You're scared of the poor and needy
Ты боишься бедных и нуждающихся.
Is that why you're all inbreedy?
Так вот почему у вас всех узкородственные связи?
They're just like you, they need love too
Просто ты им нравишься. Им тоже нужна любовь.


Wake up on Sunday morning
Я проснулся воскресным утром,
And everything feels so boring
И всё показалось мне таким скучным.
Is that where it ends
Неужели так всё и заканчивается,
With your life thru a lens
Когда ты живешь под прицелами камер?
And now your boyfriend's suspicious
Твой бойфренд что-то подозревает,
So go home and wash the dishes
Так что иди домой и помой посуду.
And wash them well so he can't tell
Помой её как следует, чтобы он не мог и слова сказать.





1 – ТАРДИС – машина времени и космический корабль из британского телесериала "Доктор Кто".

2 – Que Vadis – ресторан и закрытый клуб в Сохо, Лондон, Великобритания.

3 – В оригинале: double barrelled – ироничная характеристика двойных фамилий, которые в Великобритании носили аристократы.

4 – "Ещё по одной" (также известен под названием "Просто фантастика!") (англ. Absolutely Fabulous, в оригинале "Абсолютно невероятные") – британский ситком.

5 – Bentley Motors Ltd. – британская автомобилестроительная компания, специализирующаяся на производстве автомобилей класса "люкс".

6 – Тарквиний Гордый – согласно римскому преданию, последний царь Древнего Рима. Известен своей тиранией.
Х
Качество перевода подтверждено