Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Spacer Do Strefy Zero исполнителя (группы) Strachy Na Lachy

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Spacer Do Strefy Zero (оригинал Strachy Na Lachy)

Прогулка к нулевой зоне (перевод Кирилл Оратовский)

Chodźmy dziś na spacer,
Пойдем сегодня на прогулку,
na przechadzkę w stylu retro.
На прогулку в стиле ретро.
Chyba wisi coś w powietrzu,
Похоже, что-то висит в воздухе,
może to eksploduje metro?
Может ли это взорвать метро?


Gdybym mógł być jak duch,
Если бы мог быть как дух,
mieszkałbym w Twojej kieszeni,
Жил бы в твоем кармане,
od jesieni do jesieni.
От осени до осени,
Znów i znów,
Снова и снова,
gdybym mógł..
Если бы мог.


Chodźmy dziś na spacer,
Пойдем сегодня на прогулку,
pójdźmy do strefy zero.
Пойдем к нулевой зоне.
Nie ma się po co spieszyć,
Некуда спешить,
przecież 7 jest Del Piero.
Ведь 7-ка — это Дель Пьеро. 1


Gdybym mógł zostać tu,
Если бы мог остаться тут,
zasnąć w lesie Twoich źrenic,
Заснуть в лесу твоих зрачков,
niczego bym nie zmienił już.
Ничего бы не изменил уже.


Chodźmy dziś na spacer,
Пойдем сегодня на прогулку,
krążą kruki i gawrony.
Кружат вороны и грачи.
Tam w benzynowym zgiełku,
Там, в бензиновой суете,
kopcą się opony.
Коптятся шины.


Gdybym mógł być jak duch,
Если бы мог быть как дух,
mieszkałbym w Twojej kieszeni,
Жил бы в твоем кармане,
od jesieni do jesieni.
От осени до осени,
Znów i znów,
Снова и снова,
Gdybym mógł, gdybym mógł...
Если бы мог, если бы мог...


Chodźmy dziś na spacer,
Пойдем сегодня на прогулку,
to jedyne tysiąc metrów.
Это всего лишь тысяча метров.
Tam na murach są napisy,
Там на стенах есть надписи
z Welwetowych Swetrów.
Из "Вельветовых свитеров". 2


Gdybym mógł być jak duch,
Если бы мог быть как дух,
mieszkałbym w Twojej kieszeni,
Жил бы в твоем кармане,
od jesieni do jesieni.
От осени до осени.
Gdybym mógł zostać tu,
Если бы мог остаться тут,
zasnąć w lesie Twoich źrenic,
Заснуть в лесу твоих зрачков,
niczego bym nie zmienił już.
Ничего бы не изменил уже.
Gdybym mógł, gdybym mógł...
Если бы мог, если бы мог...





1 — Дель Пьеро — итальянский футболист, нападающий, носивший 7-й номер. Эта строчка каким-то образом связывает время (семь часов), предыдущее заявление о том, что некуда спешить, и футболиста. Возможно, имеется в виду, что в это время жизнь только начинается и можно еще многое успеть.

2 — Знаменитая песня того же автора и исполнителя, "Грабажа" Грабовски (но в составе другой группы). Герой надеется увидеть цитаты оттуда на стенах около метро.
Х
Качество перевода подтверждено