Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Ana Ng исполнителя (группы) They Might Be Giants

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Ana Ng (оригинал They Might Be Giants)

Ана Энг (перевод greenfinchh )

Make a hole with a gun perpendicular
Прострели дыру перпендикулярно
To the name of this town in a desktop globe
Названию моего города на настольном глобусе —
Exit wound in a foreign nation
Пуля выйдет в чужой стране
Showing the home of the one this was written for
И укажет дом той, о ком я пишу.


My apartment looks upside down from there
Моя квартира видна оттуда вверх ногами,
Water spirals the wrong way out the sink
Вода в раковине крутится в другую сторону, 1
And her voice is a backwards record
А ее голос, как запись, проигранная задом наперед,
It's like a whirlpool, and it never ends
Он как водоворот, которому не конца.


Ana Ng and I are getting old
Ана Энг 2 и я стареем,
And we still haven't walked in the glow
Так и не озарив друг друга
Of each other's majestic presence
Светом своего величия.
Listen Ana hear my words
Послушай, Ана, услышь мои слова —
They're the ones you would think I would say
Они именно те, что я сказал бы тебе,
If there was a me for you
Если бы я был у тебя.


All alone at the '64 World's Fair
Совсем один на Всемирной выставке 64-го года, 3
Eighty dolls yelling "Small girl after all"
Восемьдесят кукол вопят "в конце концов, это маленькая девочка". 4 Кто был в Дюпоновском 5 павильоне?
Who was at the DuPont Pavilion?
Почему скамья была еще теплой? Кто сидел там?
Why was the bench still warm? Who had been there?


Или тот случай, когда буря запутала провода
Or the time when the storm tangled up the wire
Рупора на столбе у автобусной станции,
To the horn on the pole at the bus depot
И где-то в его глубине, едва слышно,
And in back of the edge of hearing
Голос повторял эти слова:
These are the words that the voice was repeating:


Ана Энг и я стареем,
Ana Ng and I are getting old
Так и не озарив друг друга
And we still haven't walked in the glow
Светом своего величия.
Of each other's majestic presence
Послушай, Ана, услышь мои слова —
Listen Ana hear my words
Они именно те, что я сказал бы тебе,
They're the ones you would think I would say
Если бы я был у тебя.
If there was a me for you


Однажды, проезжая, я увидел надпись на мосту:
When I was driving once I saw this painted on a bridge:
"Мне не нужен весь мир — только твоя половина".
"I don't want the world, I just want your half"


Я не нужен им здесь, и я знаю, что ты там,
They don't need me here and I know you're there
Где мир струится мимо, как влажный воздух
Where the world goes by like the humid air
И заедает, как разбитая пластинка,
And it sticks like a broken record
Всё вокруг заедает, как разбитая пластинка,
Everything sticks like a broken record
Всё вокруг заедает, пока не затихнет,
Everything sticks until it goes away
И правда в том, что мы ничего не знаем.
And the truth is we don't know anything


[x4:]
[x4:]
Ана Энг и я стареем,
Ana Ng and I are getting old
Так и не озарив друг друга
And we still haven't walked in the glow
Светом своего величия.
Of each other's majestic presence
Послушай, Ана, услышь мои слова —
Listen Ana hear my words
Они именно те, что я сказал бы тебе,
They're the ones you would think I would say
Если бы я был у тебя.
If there was a me for you




1 — Существует популярное, хотя и неверное, представление о том, что вода в сливе раковины закручивается в разном направлении в северном и южном полушариях Земли. Оно связано с т.н. силой Кориолиса — инерционной силой, возникающей при вращении (в данном случае Земли). На самом деле сила Кориолиса, связанная с вращением Земли, проявляется лишь в очень крупных природных явлениях, таких как направление вращения циклонов и антициклонов, направление движения воды в океане и т.п.

2 — Автор песни Джон Линнелл говорит, что идею песни подал нью-йоркский телефонный справочник, в котором оказалось несколько страниц, заполненных фамилией "Ng", выглядящей крайне странно для англоговорящего человека. Довольно распространенным сочетанием было "Ana Ng". Ng — распространенная китайская/корейская фамилия; самими китайцами и корейцами так и произносится "Нг", но в песне звучит как "Энг". Еще одной отправной точкой для песни послужил комикс "Pogo", в одном из выпусков которого персонажи собираются прокопать Землю насквозь, и, чтобы узнать, куда выйдет тоннель, простреливают дыру в настольном глобусе. Собственно текст песни представляет собой размышление о неизвестной родственной душе, живущей на противоположной стороне Земли.

3 — Всемирная выставка (ЭКСПО) 1964/1965 в Нью-Йорке. Джон Линнелл, которому тогда было 5 лет, побывал на этой выставке, и упоминания о ней встречаются в нескольких его песнях.

4 — Намек на аттракцион компании "Дисней" "It's A Small World" ("Мир тесен", или букв. "Это маленький мир"), спроектированный для ЭКСПО-1964/65, а позже установленный в ряде "Диснейлендов". Представлял собой лодочную прогулку через ряд павильонов, иллюстрирующих культуру разных стран. На протяжении всего маршрута были установлены куклы-роботы в виде детей в национальных костюмах, которые пели заглавную песню "It's A Small World (After All)" (букв. "В конце концов, это маленький мир"). Слова "world" (мир) и "girl" (девочка) более или менее созвучны.

5 — DuPont (Дюпон) — крупная американская компания — разработчик и производитель химикатов и полимерных материалов.
Х
Качество перевода подтверждено