Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Mit Dir исполнителя (группы) Tonbandgerat

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Mit Dir (оригинал Tonbandgerät)

С тобой (перевод Сергей Есенин)

Wer hat uns eigentlich an die Wand gefahr'n?
Кто, собственно, запорол наши отношения? 1
Unsre beider Fußabdrücke im Schlamm
Оба наших следа в грязи.
Du hast dich verändert, ein Teil von dir fehlt
Ты изменилась, чего-то не хватает.
Ich hab dich nicht vermasst,
Я не обмеривал тебя,
Ich hab's dir nicht erzählt
Но не рассказал тебе, что чего-то не хватает.


Oh, lass den Fernseher noch an,
О, не выключай пока телевизор,
Damit ich alleine schlafen kann
Чтобы я мог спать один.


Ich dacht' mit dir, das hält für immer,
Мы думали, это навсегда,
Dass ich jeden Morgen
Что я каждое утро
Neben dir aufwach'
Буду просыпаться рядом с тобой.
Ich dacht' mit dir, werd' ich alt und komisch,
Мы думали, что я стану старым и забавным,
Doch ich glaub,
Но полагаю,
So lang' war ich nicht mehr da
Уже давно меня не было рядом.


Wer hat uns eigentlich an die Wand gefahr'n?
Кто, собственно, запорол наши отношения?
Sitzen schweigend da,
Сидим молча
Warnwesten an
В светоотражающих жилетах.
Jeder weitere Satz
Каждое следующее слово
Wär' wie ein Mienenfeld
Как идти по минному полю,
Und ich rede los –
И я начинаю говорить –
Nichts, was mich hier noch hält
Меня здесь больше ничто не держит.


Oh, schau mich bitte nicht so an,
О, прошу, не смотри на меня так,
Als ob ich noch was ändern kann
Как будто я ещё могу что-то изменить.


Ich dacht' mit dir, das hält für immer,
Мы думали, это навсегда,
Dass ich jeden Morgen
Что я каждое утро
Neben dir aufwach'
Буду просыпаться рядом с тобой.
Ich dacht' mit dir, werd' ich alt und komisch,
Мы думали, что я стану старым и забавным,
Doch ich glaub,
Но полагаю,
So lang' war ich nicht mehr da
Уже давно меня не было рядом.


Du, wie deine Zweifel,
Ты, словно твоё сомнение,
Und ich, wie Peter Pan
А я, словно Питер Пэн –
Die Stricke, die an uns reißen,
Связи, которые терзают нас,
Treiben uns auch an
Побуждают нас тоже.
Da wär'n wir nun wieder
Вот и мы бы теперь снова
Unser Marathon im Kreis,
Бежали марафон по кругу,
Doch die Luft ist leer,
Но мы дышим свободно,
Wir lassen uns sein
Даём друг другу жить.


Ich dacht' mit dir, das hält für immer
Мы думали, это навсегда,
Dass ich jeden Morgen
Что я каждое утро
Neben dir aufwach'
Буду просыпаться рядом с тобой.
Ich dacht' mit dir, werd' ich alt und komisch
Мы думали, что я стану старым и забавным,
Doch ich glaub,
Но полагаю,
So lang' war ich nicht mehr da
Уже давно меня не было рядом.


Doch ich glaub,
Но полагаю,
So lang' war ich nicht mehr da
Уже давно меня не было рядом.





1 – etwas an/gegen/vor die Wand fahren – (разг.) запороть что-либо; терпеть неудачу, не приносить успеха; уничтожить что-то неспособностью, неумением.
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки