Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Orchard of Mines исполнителя (группы) Globus

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Orchard of Mines (оригинал Globus)

Мой вишнёвый сад (перевод Callista из Архангельска)

Don't taint this ground
Не пятнай эту землю
With the color of the past.
Красками прошлого.
Are the sounds in bloom with you?
Звуки расцветают ли с тобой?
Cause you seem like
Ведь ты похожа на
An orchard of mines,
Сад, полный мин, —
Just take one step at a time.
Просто делай шаг за шагом.


And you seem
И ты, кажется,
To break like time.
Ломаешься, словно время.
So fragile on the inside,
Такая хрупкая внутри,
You climb these grapevines.
Ты карабкаешься по лозам.
Would you look now
Взгляни же теперь
Unto this pit of me on the ground.
В эту яму, где я лежу на земле.
And you wander through these
И ты бредешь среди них,
To climb these grapevines.
Чтобы взобраться по лозам.
Vines...
Лозам...


I say it to be proud.
Я говорю это с гордостью.
Won't have my life turn upside down?
Не хочешь перевернуть мою жизнь?
Says the man with some...
Так говорит человек с неким...
With some gold forged plan
С неким кованым золотым планом
Of life so incomplete
Жизни, столь неполной,
Like weights strapped around my feet
Словно гири, привязанные к ногам.
Tread careful one step at a time.
Ступай осторожно, шаг за шагом.


And you seem
И ты, кажется,
To break like time.
Ломаешься, словно время.
So fragile on the inside,
Такая хрупкая внутри,
You climb these grapevines.
Ты карабкаешься по лозам.
Would you look now
Взгляни же теперь
Unto this pit of me on the ground.
В эту яму, где я лежу на земле.
And you wander through these
И ты бредешь среди них,
To climb these grapevines.
Чтобы взобраться по лозам.


To know,
Знать,
To feel,
Чувствовать,
To play me once again.
Снова играть мной.
Do you denote from what we feel?
Тебе понятно, что мы чувствуем?
Do you not know?
Неужели ты не знаешь?
I see you play the game.
Я вижу, ты ведешь игру.
Do you denote?
Тебе это ясно?


La flama niposa...
Пламя тревожное...
La ombra dispare...
Тень исчезает...
La noce immortale...
Бессмертная ночь...
La voce murmure...
Голос шепчет...


To know,
Знать,
To feel,
Чувствовать,
To play me once again.
Снова играть мной.
Do you denote from what we feel?
Тебе понятно, что мы чувствуем?
Do you not know?
Неужели ты не знаешь?
I see you play the game.
Я вижу, ты ведешь игру.
Do you denote?
Тебе это ясно?
Х
Качество перевода подтверждено