Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Aphelion исполнителя (группы) Tristania

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Aphelion (оригинал Tristania)

Афелий (перевод Lisbet)

Yearning for days of yore
Тоскую по дням минувшего,
In elysian daydreams
В безмятежных грёзах,
Burn with a fatal gloss
Горю фатальным блеском,
A confounding mirror of souls
Зеркало, смешивающее души.
Dance with the winterwinds
Танцую с зимними ветрами
In thy visions so sanguine
В твоих кровавых видениях.
Glance upon Stygian streams
Взираю на стигийские потоки,
Where lies hidden a pale secrecy
Скрывающие тусклую тайну.


Hark... lures of the siren
Внемли! Зовы сирены
Yearn for the days when blithe thou was
Вопиют о днях, когда ты была счастлива.


Spiritus sana me verberis in detrimentis
Святой дух нанес мне поражение,
Ergo solum da requiem.
Мне нужен лишь покой.
Spiritus sana me verberis in detrimentis
Святой дух нанес мне поражение,
Ergo solum da requiem.
Мне нужен лишь покой. 1


Sworn to a secrecy
Я поклялся держать в секрете,
An arcanum devotee
Служитель тайны,
Mourning a life with thee
Скорбь о жизни с тобой,
A descendance of watery argentine
Сход сребристых потоков,
Trance of thy frailty
Транс от твоей слабости,
Endure the exsanguine
Продлённое бескровие.
Glance beyond closed eyelids
Я взираю сквозь закрытые веки на
The conundrum of all mysteries
Величающую загадку средь всех тайн.


Crossing in life... my heart
Порой в жизни… приходится
With silver in times... I'm weak, too weak...
Заглушать сердце серебром… Я обессилен, совсем обессилен…


Wan circling skies
Бледные сходящие небеса
Secretes... silvering sorrow
Сочатся… серебристой печалью.
Precious to me Aphelion
Ты так дорог мне, Афелий, 2
Thou are the fields where we wither still
Ты поле, на котором мы тихо чахнем.


Exhaust in thy waning world
Я теряю силы в твоём угасающем мире
My Aphelion on a broken mirror
Мой Афелий на разбитом зеркале,
Where the veils of night and day
Где покровы ночи и дни
Seems as one
Кажутся едиными.
May thy lids gather again
Пусть твои вежды снова сомкнутся,
On a vast and frail crusade
В безбрежном скудельном походе,
Invigoration of pain pervation this time
На сей раз извращённая боль усилится.







1 — Текст написан на псевдолатинском языке, поэтому перевод является предположительной интерпретацией.

2 — Афелий — наиболее удалённая от Солнца точка орбиты небесного тела.
Х
Качество перевода подтверждено