Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни ...Of Ruins and a Red Nightfall исполнителя (группы) Tristania

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

...Of Ruins and a Red Nightfall (оригинал Tristania)

…Из руин и рдяных сумерек (перевод Астра Сатурния из Днепропетровска)

Life gains intensified pain
Жизнь причиняет нестерпимые страдания,
to ascend within me once again
Пытаясь вспыхнуть во мне снова,
Woe strikes through radiant light
Боль пронзает ярким светом,
a quitus has conquered thy eyes
Смерть уже накрыла твои очи.
the sequel of life
Продолжение жизни…


Arising grievance rage through the eyes
Нарастающая тысячекратная обида бушует
of our existence a thousand times
Во взглядах нашего существования,
The strife drawn hither
Война нагрянула сюда,
as a daydream ascendancy
Подобно наваждению.
In life we wither
Живя, мы увядаем,
like laurel leaves in winterwinds
Словно лавр на ветру


Lurk far between
Скройся вдали от
a pale destiny
Блёклой судьбы,
drawn from the past
Нагрянувшей из прошлого,
Enclasp my wrath
Обойми мой гнев В пророчестве твоём.
in the prophecy of thine


Быть может, это сон…
Perchance to dream…
День ярости, молю тебя,
Day of ire prithee
Узри, пред тобою оплот жизни.
behold the haven of life
Быть может, это сон…
Perchance to dream…
День ярости, молю тебя,
Day of ire prithee
Пусть дневной свет раздвинет завесу твою.
may daylight draw thy veils aside


Взываю к зимним ветрам,
Summon the winterwind
Среди которых я скитаюсь,
in which I walk
Блуждаю по утренним полянам
Enter the morning glades
Увядших предсмертных желаний.
of a fallen deathwish
Взываю к свету звёзд,
Summon the starlight gloss
В котором ты бушуешь
in which thou rage
Вступаю в утренний сумрак,
Enter the mourning shades
Зову тебя тщетно,
Call out in vain
Вновь…
for thee again


Быть может, это сон…
Perchance to dream
Ты — моя танцующая королева,
you’re my dancing queen
Узри, пред тобою оплот жизни.
behold the haven of life
Быть может, это сон…
Perchance to dream…Day of ire prithee
День ярости, молю тебя,
may daylight draw thy veils aside
Пусть дневной свет раздвинет завесу твою.


A strike of angina
Приступ удушья,
Enthralled by the night
Твои тени и ночь
and the shades at thy side
Пленили меня.


A star of riddance rage through the sky
Звезда освобождения бушует в небесах,
Grant me thy visions…bequeath me life
Ниспошли мне видения свои… Даруй мне жизнь
Through times of yearning…
В часы тоски…
on a path of indignity
На пути бесчестья
No longer burning…
Огонь жизни больше не полыхает во мне…
at last this life’s circuit I leave
Нынче отхожу я в мир иной
Х
Качество перевода подтверждено