Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Helden & Hymnen исполнителя (группы) dArtagnan

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Helden & Hymnen (оригинал dArtagnan)

Герои и гимны (перевод Елена Догаева)

Wo sind die Hymnen hin?
Где теперь гимны? 1
All die Lieder die Menschen verein'
Все те песни, что объединяют людей,
Wo sind noch Licht und Sinn?
Где же свет и смысл?
Ist da nichts außer Freund oder Feind?
Неужели нет ничего, кроме "друг или враг"?


Und der letzte Ton verklungen ist
И когда последняя нота отзвучала,
Dann brennt noch irgendwo ein Licht
Где-то ещё горит свет.


Das sind unsere Helden
Это наши герои,
Und wir singen die Hymnen
И мы поём гимны.
Und sinken wir im selben Boot
И если мы тонем в одной лодке,
Dann trink' auf's Leben und den Tod
То выпьем за жизнь и смерть!
Ja das sind unsere Helden
Да, это наши герои!
Komm wir singen die Hymnen
Давай споём гимны!
Es brennt ein Feuer - heiß wie Glut
Горит огонь — горячий, как жар.
Wir brauchen nur ein bisschen Mut
Нам нужно лишь немного смелости
Und echte Helden und Hymnen
И настоящие герои и гимны.


Helden aus alter Zeit
Герои древности —
Sind das Feuer das Herzen entfacht
Это огонь, который зажигает сердца,
Ein Licht in der Dunkelheit
Свет во тьме,
Wie ein Geist der stets über uns wacht
Словно дух, который всегда бдит над нами.


Erst wenn die letzten Helden von uns geh'n
Только когда последние герои уйдут от нас,
Dann werden wir die Wahrheit seh'n - und versteh'n
Тогда мы увидим правду — и поймём:


Das sind unsere Helden
Это наши герои,
Und wir singen die Hymnen
И мы поём гимны.
Und sinken wir im selben Boot
И если мы тонем в одной лодке,
Dann trink' auf's Leben und den Tod
То выпьем за жизнь и смерть!
Ja das sind unsere Helden
Да, это наши герои!
Komm wir singen die Hymnen
Давай споём гимны!
Es brennt ein Feuer - heiß wie Glut
Горит огонь — горячий, как жар.
Wir brauchen nur ein bisschen Mut
Нам нужно лишь немного смелости
Und echte Helden und Hymnen
И настоящие герои и гимны.





1 — Отсылка к популярному зачину средневековой поэзии "ubi sunt" (лат. "где они"?) Полностью это латинское выражение выглядит как "ubi sunt qui ante nos fuerunt?", что означает "где они —те, кто был прежде нас?" и восходит к латинской Библии (Baruch 3:16-19 VULGATE): "Ubi sunt principes gentium ..." (Где принцы народов...). По сложившейся литературной традиции в рамках этой темы автор задаётся вопросом о том, сохранились ли великие персонажи прошлого, которые умерли; автор также ставит вопрос о собственной смерти и о смерти читателя. Характерный образец, знакомый русскому читателю, — это баллада Франсуа Вийона "О дамах былых времён".
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки