Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Half Asleep исполнителя (группы) School Of Seven Bells

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Half Asleep (оригинал School Of Seven Bells)

Дремота* (перевод Red Lily из Москвы)

Sometimes I go whole days
Бывает, я весь день брожу по городу без цели,
Listening bored, half asleep
От скуки полусонно внимая тишине.
I won't say anything
Однажды мои губы устало онемели,
That's worth a thing to me
Теперь они молчат о том, что было важно мне.
One day, suddenly, time took a turn
В один прекрасный день я тихо осознаю,
that once felt so brief
Что моя жизнь — лишь миг, и скоро он растает.
I blinked to see
Я в томном полусне беспомощно моргаю,
polite ghosts fading quickly
И призрачные образы мгновенно пропадают.


What begins as an unguarded train of thought slowly can become
Оставшись без контроля, твои мысли превращают
An addiction to the slumber of disconnection
Тебя так медленно в бессильного заложника дремоты.
And the resonance of memory that no longer has a shape
В плену воспоминаний, что держат и не отпускают,
But keeps you numb through the hours till gone is another day
Ты дремлешь наяву, не понимая, кто ты.


Be aware, my darling
Мой милый друг, ты должен знать,
These things I say I mean
Что всё, о чём я говорю —
Are just traces of something
Лишь то, чего не избежать,
I long to feel again
Я эти чувства вновь терплю.
I see our time expand
Я их боюсь, но так люблю...
in the air almost forcibly,
И вижу я, как в темноте неумолимо угасая,
Spreading thinner till
Время для наших жизней в полусне мерцает.
it dissolves completely
И вот, тускнея и бледнея, постепенно исчезает.


What begins as an unguarded train of thought slowly can become
Оставшись без контроля, твои мысли превращают
An addiction to the slumber of disconnection
Тебя так медленно в бессильного заложника дремоты.
And the resonance of memory that no longer has a shape
В плену воспоминаний, что держат и не отпускают,
But keeps you numb through the hours till gone is another day
Ты дремлешь наяву, не понимая, кто ты.



*поэтический перевод
Х
Качество перевода подтверждено