Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни No Strings Attached исполнителя (группы) Skyclad

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

No Strings Attached (оригинал Skyclad)

Без каких-либо условностей (перевод Mickushka из Москвы)

Now the final curtain's fallen,
Теперь финальный занавес пал,
For no show goes on forever,
Ибо никакое шоу не может длиться вечно,
If the world's a stage — mine's empty,
И если мир — это сцена, то моя — пуста,
Whilst upon it you'll tread never.
И никто уже на неё не взойдёт никогда.
As the instruments lie silent in their coffins made of wood,
И пока инструменты покоятся в тишине в своих деревянных гробах,
I rest assured they'd say these words — If say these words they could;
Я уверен, они бы сказали именно эти слова — если бы они могли говорить;
Whatever happened to the songs — the music that we made,
И что же случилось с песнями — и с музыкой, что мы сочиняли,
And the joy we shared together as on me your fingers played?
И с той радостью, что мы разделяли, когда твои пальцы по мне играли?
Are chose symphonies forgotten —
Позабыли ли мы выбранные нами симфонии —
With our cases closed and latched'?
Вместе с нашими закрытыми и защёлкнутыми на замок футлярами?
Dreams now dusty, old and rotten —
Наши мечты запылились, старые и гнилые —
Empty shells (no strings attached).
Словно пустые раковины (без каких-либо условностей).
Amidst the dying candle-light,
Среди угасающих софитов
I sit forlorn, alone,
Сижу я покинутый, одинокий
A space once filled with laughter bright,
Там, где когда-то звучал громкий заливистый смех,
The place my heart called home
И это место моё сердце называло домом.
Now the puppets are my company —
Теперь же мне компанию составляют лишь марионетки —
But wood and straw can't speak,
Но дерево и солома не умеют говорить,
Though it by chance they came to life I'm certain they would weep:
И если бы они вдруг ожили, они бы заплакали, я в этом уверен:


"What am I without your tender touch –
"Кто мы такие без нежного прикосновения
The hands to hold and guide me,
Руки, которая вела бы нас?
What purpose has a puppet with no puppeteer beside me?
В чём смысл марионетки, если нету позади неё кукловода?
I do not care I have no hair — my painted face is scratched.
И мне плевать, что у меня нет волос — что исцарапано моё раскрашенное лицо,
But fear my wooden heart will shatter
Но я боюсь, что моё деревянное сердечко разобьётся
With no stings attached.
Без ниток, что будут его держать!"


No mourners assemble in this white-elephant's graveyard,
Нет скорбящих на кладбище ненужных вещей,
A dearth of bloom upon my tomb — an absence of forget-me-nots.
Нет цветов на моей могиле — ни одной незабудки не лежит.
For Romeo I understudied — this sepulcher dark and bloodied,
Я наконец-то понял Ромео — эта мрачный и окровавленный склеп –
It's my final resting place — amongst these "cloak-and-dagger' props.
Моё последнее пристанище — среди всех этих приключенческих атрибутов.
Your kiss turns princes into frogs — and passion-plays to monologues.
Твой поцелуй превратит принца в лягушку, а эту страстную пьесу в монолог.


Now last and least– the minstrel-takes his bow upon the stage,
А теперь менестрель выходит на поклон –
He's played a fool and played the prince — but never acts his age.
Он играл и шутов, и принцев, но никогда не играл самого себя.
And If for once not lost for words– l wonder what he'd say,
А если бы однажды он позабыл слова — интересно, чтобы он сказал?
To win fair maiden, slay the dragon, keep dread foe at bay?
Как добился руки прекрасной девы, убил дракона и в страхе держал всех врагов?


"Though I am not a wealthy man — my heart is pure and true,
"Хотя я не богат — моё сердце чисто и благородно,
And the only riches that I have — the love I feel for you.
И единственное богатство, коим я обладаю — это любовь к вам.
Now my life is robbed of meaning
А теперь у моей жизни украли смысл,
Take a purse of hope that's snatched.
Словно украли кошель моих надежд.
Must I spend my whole time dreaming –
Должен ли я жить грёзами –
Living life no strings attached?
Просто жить, без каких-либо условностей?.."


No mourners assemble in this white-elephant's graveyard,
Нет скорбящих на кладбище ненужных вещей,
A dearth of bloom upon my tomb — an absence of forget-me-nots.
Нет цветов на моей могиле — ни одной незабудки не лежит.
For Romeo I understudied — this sepulcher dark and bloodied,
Я наконец-то понял Ромео — эта мрачный и окровавленный склеп –
It's my final resting place — amongst these "cloak-and-dagger' props.
Моё последнее пристанище — среди всех этих приключенческих атрибутов.
Your kiss turns princes into frogs — and passion-plays to monologues.
Твой поцелуй превратит принца в лягушку, а эту страстную пьесу в монолог.
Х
Качество перевода подтверждено