Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Für Dich исполнителя (группы) Xavier Naidoo

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Für Dich (оригинал Xavier Naidoo)

Ради тебя (перевод Сергей Есенин)

Keine Zeit für Tränen, keine Zeit für Emotion'n
Нет времени на слёзы, нет времени на эмоции,
Tausend Niederschläge pro Sekunde
Тысяча поражений в секунду –
Sind dein Lohn
Это твоя награда.
Davor werd' ich dich schützen,
Я защищу тебя от них,
Davor werd' ich dich bewahr'n
Я оберегу тебя от них.
So viele blutgierige Monster
Столько кровожадных монстров
Und tausend andere Gefahr'n
И тысяча других опасностей,
Für dich werd' ich sie alle unschädlich machen
Ради тебя я обезврежу их,
Für dich schon aus der Ferne alle Feinde ausmachen
Ради тебя обнаружу всех врагов издалека,
Keiner jemals, böse Hand an dich legen
Никто никогда не причинит тебе вреда,
Tag und Nacht, Nacht und Tag bin ich zugegen
Днём и ночью, ночь и днём я буду рядом.


Für dich würd' ich die Welt aus ihren Angeln reißen
Ради тебя я бы перевернул мир вверх дном, 1
Für dich das heiße Eisen aus den Kohlen greifen
Ради тебя схватил бы горячее железо из углей;
Für dich würd' ich mich
Ради тебя я бы бросился
Vor den fahrenden Zug werfen
Под движущийся поезд
Und in der letzten Sekunde anfang'n,
И начал бы на последней секунде
Die Bombe zu entschärfen
Обезвреживать бомбу;
Für dich würd' ich
Ради тебя я бы терпел
Die allerschlimmsten Qualen erleiden
Худшие мучения,
Für dich das heiße Eisen aus den Kohlen greifen
Ради тебя схватил бы горячее железо из углей,
Das heranrasende Geschoss
Стремительно летящую пулю
Aus der Luft reißen,
Разорвал бы с лёта,
Denn dein Leben ist zu schützen,
Ведь твою жизнь нужно защищать, неважно,
Ob die Kugeln treffen oder streifen
Поражают пули или пролетают вскользь.


Und ja, ich werd' mich mit der ganzen Welt anlegen,
И да, я буду вступать в спор со всем миром,
Bevor sie anfangen, dir Befehle zu geben
Прежде чем они начнут отдавать тебе приказы.
Und keine Angst, ich werd' dir
И не бойся, я не буду
Deinen Kampf nicht nehmen,
Лишать тебя твоей борьбы,
Doch dich so stark machen,
Но сделаю тебя настолько сильной,
Selbst einen Krieg zu bestehen
Чтобы выдержать войну самой.


Für dich würd' ich die Welt aus ihren Angeln reißen...
Ради тебя я бы перевернул мир вверх дном...


Gibt es keine Grenzen
Нет ограничений
In der Schlacht um dich?
В битве за тебя?
Sind das überhaupt Menschen?
Это вообще люди?
Haben sie ein Gesicht?
У них есть лицо?
Sie könn'n nicht gewinn'n
Они не могут выиграть,
Nur verlier'n
Только проиграть,
Und um ihn'n das zu sagen,
И, чтобы сказать им об этом,
Steh' ich hier, glaub es mir
Я стою здесь, поверь мне:


Für dich würd' ich die Welt aus ihren Angeln reißen...
Ради тебя я бы перевернул мир вверх дном...





1 – aus den Angeln reißen – сорвать с петель, перевернуть вверх дном.
Х
Качество перевода подтверждено