Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Right between the Eyes исполнителя (группы) Shakra

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Right between the Eyes (оригинал Shakra)

Прямо между глаз (перевод Надежда Ковина из Новобелокатая)

I've been a fool, I see it
Я был дураком, понимаю,
You're not the friend I knew
Ты не друг, которого я знал.
You know me well, you could do better
Ты хорошо знаешь меня, ты мог бы сделать лучше,
A great show you pulled off my friend
Тебе очень повезло, мой друг.
I almost missed the cue
Я почти пропустил реплику,
It's written on the wall in great big letters
Она написана на стене большим-большим шрифтом.


Don't need you no more
Ты мне больше не нужен,
I made it on my own
Я сделал всё сам.
Right between the eyes
Прямо между глаз
I got the bullet of your sweetest lies
Я получил пулю твоей самой сладкой лжи,
Saw through your disguise
Увидел тебя без маски,
Don't need you no more
Ты мне больше не нужен.


I hope I learned my lesson
Я надеюсь, что усвоил свой урок.
My trust is hard to earn
Мое доверие трудно заработать,
I won't be blinded by those slick words
Я не буду ослеплен ловкими словами.
You need to prove to me now
Ты должен доказать мне теперь
It's really what you mean
То, что ты реально подразумеваешь,
And I won't be fooled just by what I heard
И меня не одурачить только тем, что я услышал.


Don't need you no more
Ты мне больше не нужен,
I made it on my own
Я сделал всё сам.
Just myself to blame
Я один виноват в том, что был
Duped by your smooth game
Обманут твоей льстивой игрой.
Right between the eyes
Прямо между глаз
I got the bullet of your sweetest lies
Я получил пулю твоей самой сладкой лжи,
Saw through your disguise
Увидел тебя без маски,
Don't need you no more
Ты мне больше не нужен.


I should have known it better, I got myself to blame
Надо было разузнать получше, но виноват я сам,
Fool me that one time the shame's on me
Дурачишь меня раз — позор на мне,
If you fool me twice, then the shame's on you
Дурачишь дважды — позор тебе,
And surely all of them will finally see
И конечно, все наконец поймут.
Х
Качество перевода подтверждено