Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками
 

Перевод текста песни A Sweet Little Bullet from a Pretty Blue Gun исполнителя (группы) Tom Waits

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

A Sweet Little Bullet from a Pretty Blue Gun (оригинал Tom Waits)

Сладкая пулька из прелестного ружьеца (перевод Максим Куваев из Красноярска)

Well, it's raining it's pouring,
Ну, как льёт-то, поливает1 ,
You didn't bring a sweater,
Ты свитер не взяла ведь,
Nebraska will never let you come back home
Небраска не примет обратно тебя


Now on Hollywood and Vine
Угол Холливуд и Вайн2,
By the Thrifty Mart sign
Там, где Трифти Март3, знай,
Any night i'll be willin' to bet
Каждый вечер я поспорить могу


There's a young girl
Стоит крошка,
With sweet little dreams and pretty blue wishes
Вся в сладких мечтах и прелестных грёзах,
Standin' there just gettin' all wet
И мокнет под напором струй


Now there's a place off the drag
Есть местечко в стороне,
Called the Gilbert Hotel
Это Гилберт-Отель,
And there's a couple letters
Там на вывеске две
Burned out in the sign
Буквы не горят


And it's better than a bus stop,
Лучше, чем на остановке,
They do good business every time it rains
Неплохой бизнес для них в каждый дождь,
For little girls with nothing in their jeans
Ведь есть малышки, у которых лишь
But pretty blue wishes and sweet little dreams
Одни прелестные грёзы и мечты


And it's raining it's pouring,
И как льёт-то, поливает,
The old man is snoring,
Храпит дедка старый1,
Now I lay me down to sleep,
А теперь я лягу спать4,
I hear the sirens in the street,
Вой сирен за окном слыхать,
All my dreams are made of chrome,
Все мечты одеты в хром,
I have no way to get back home,
И нет дорог туда, где дом,
I'd rather die before I wake
Я б предпочел уйти во сне,
Like Marilyn Monroe
Как Мэрилин Монро,
And you could throw my dreams out in the street
Можешь выбросить все мои мечты,
And let the rain make 'em grow
Пускай зреют под дождём


Now the night clerk he got a club foot,
Ночной портье, он хромоногий,
He's heard every hard luck story
Он слышал сотни историй
At least a hundred times or more
Печальных, он их слышал все


He says: "Сheck out time is 10 am"
И говорит он: "Выезд в десять",
And that's just what it means,
Это именно так,
Go on up the stairs
Иди же наверх
With sweet little wishes and pretty blue dreams
Вся в сладких грёзах и прелестных мечтах


And it's raining it's pouring
И как льёт-то, поливает,
And Hollywood's just fine,
Но в порядке бульвар,
Swindle a little girl out of her dreams
Отбери у детки её мечты,
Another letter in the sign
Сгорит буква ещё одна


Now never trust a scarecrow wearin' shades after dark,
Не верь пугалу, что и ночью в тёмных очках,
Be careful of that old bow tie he wears,
Не верь бабочке той, что он носит,
It takes a sweet little bullet from a pretty blue gun
Лишь сладкая пулька из прелестного ружьеца
To put those scarlet ribbons in your hair
Заплетёт ленты алые в косы5


No that ain't no cherry bomb,
Нет-нет, это не салют,
4th of July's all done,
Прошёл давно июль6,
Just some fool playin' that second line
Ещё одна отыграла марш7
From the barrel of a pretty blue gun
Для дула прелестного ружьеца


No that ain't no cherry bomb,
Нет-нет, это не салют,
4th of July's all done,
Прошёл давно июль,
Just some fool playin' that second line
Ещё одна отыграла марш
From the barrel of a pretty blue gun
Для дула прелестного ружьеца





1.Начальная строчка из детского стихотворения: "It's raining, it's pouring / The old man is snoring / He went to bed / And he bumped his head / And he couldn't get up in the morning".

2. Имеется в виду перекресток бульвара Голливуд и Вайн-Стрит в Лос-Анжелесе, Калифорния, США.

3. Торговая сеть.

4. Еще одна начальная строчка из детского стихотворения: “Now I lay me down to sleep / I pray the Lord my soul to keep / If I die before I wake / I pray the Lord my soul to take”.

5. Алые ленты — это и намек на кровь в волосах, но, возможно, и одновременно отсылка к знаменитой одноименной песне Гарри Белафонте.

6. "Прошел давно июль" — в тексте оригинала стоит конкретная дата: 4 июля, День независимости соединенных штатов. В этот день салюты в городах США как раз таки вероятны.

7. "Отыграла марш" (Playin' that second line) — скорее всего, имеется в виду традиция, когда во время шествий и парадов в Америке, вслед за музыкантами, играющими на духовых инструментах, марширует вторая линия или группа, преимущественно девушек, которые машут помпонами, зонтиками, булавами, словом, различными предметами. В данном иносказательном контексте героиня песни "использовала" ружье.
Х
Качество перевода подтверждено