Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Herr Holger исполнителя (группы) Garmarna

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Herr Holger (оригинал Garmarna)

Герр Хольгер (перевод Елена Догаева)

Fru Tala hon drömde i natt
Фру Тала – она видела сон ночью –
Vak upp här är en god tid
Проснись, настало время! –
Att den rike herr Holger han skulle ge tappt
Что богатый герр Хольгер – он пропадет,
Den rike herr Holger
Богатый герр Хольгер! 1


Jag drömde jag drömde om vår gångare grå
Мне приснился, мне приснился наш серый конь –
Han bar dig till tinget du dödde där uppå
Он отвез тебя на тинг, на котором ты умер. 2


Min kära fru Tala du säg icke så
Моя дорогая жена, не говори так!
Dina drömmar kan väl vakna om en åtta år
Твой сон вполне может пробудиться через восемь лет!


De stötte på dörren med stänger och spjut
Они стучали в дверь палками и копьями:
Är herr Holger så skall han här ut
Если херр Хольгер здесь, пусть он выйдет!


Herr Holger han talte till svennerna två
Херр Хольгер – он сказал двум пажам:
I läggen gullsadeln på gångaren grå
Седлайте золотым седлом моего серого коня!


När som de var komna till Köpenhamn
Когда они прибыли в Копенгаген,
Der ståndar kung Kristian på hvitan den strand
На белом берегу стоял король Кристиан.


I varen välkommen herr Holger till mig
Добро пожаловать, герр Хольгер, ко мне!
Herr Holger herr Holger det kostar ditt lif
Герр Хольгер, герр Хольгер, это будет стоить вам жизни!


Kung Kristian klippte det hufvudet af
Король Кристиан отсек ему голову,
Så blodet det neder till fötterna rann
Так что кровь потекла к ногам!


När fru Tala fick se hennes herre var lik
Когда фру Тала увидела на что похож ее господин, 3
Så domnas hon under skarlaknen hvit
Она онемела и побелела.


Herr Holger blev grafven när klockan var tolf
Герра Хольгера похоронили в двенадцать часов.
När klockan var elfva så kom han igen
Когда было одиннадцать часов, он снова пришел.


Han klappar på dörren med fingrarne små
Он постучал в дверь маленькими пальцами:
Fru Tala stig upp dra låsarne frå
Фру Тала, вставай, отпирай замки!


Med ingen så hafver jag stämma utsatt
Ни с кем я не должна видеться
Och ingen så släpper jag in uti natt
И никого не впускать ночью!


Min kära fru Tala gif bonden sin ko
Моя дорогая фру Тала, отдай фермеру его корову,
För i helvete der är så svårt att bo
Потому что так тяжело быть в аду!


Fru Tala gif Romman och Skromman igen
Фру Тала верни Ромман и Скромман, 4
För i helvete är så svårt att brinna för din vän
Потому что в аду так тяжело гореть твоему другу!


Nej om jag så skulle i helvete som svan
Нет, я бы предпочла пойти в ад,
Så vill jag ej blifva utfattig försann
Потому что я не хочу стать нищей!


Far du i helvete med svennerna dina
Ступай в ад со своими пажами! –
vak upp här är en god tid
Проснись, уже пришло время! – 5
Så kommer jag efter med möerna mina
Тогда я догоню тебя со своими горничными,
Den rike herr Holger
Богатый герр Хольгер!





1 – Песня представляет собой вариант шведской и датской народной песни "Herr Holger" (Герр Хольгер) или "Rige herr Holgers hjemkomst" (Возвращение домой богатого херра Хольгера). Песня впервые была задокументирована в 1880 годах в Дании и на Юге Швеции. Группа "Garmarna" исполняет эту песню в первозданном виде, со всеми ее сконскими диалектизмами, но существуют и варианты на литературном шведском языке в исполнении других артистов. Сюжет этой народной песни основан на сконской легенде о дворянине Хольгере Грегерсене Ульфстанде из Хэкеберга, коррумпированном сборщике налогов, тайном советнике, который был уличен в присвоении денег и 16 декабря 1542 был обезглавлен в Копенгагене датским королем Кристианом III.

2 – Тинг (ting, от исл. þing) – изначально у скандинавов это народное собрание всех свободных граждан для решения различных вопросов, избрания королей, суда над преступниками и заключения браков (сговора, сватовства). Но в контексте данной песни это слово использовано в значении "суд".

3 – По легенде труп герра Хольгера был привезен к нему домой его же лошадью. В датском варианте легенды говорится, что труп был привязан к коню полосками кожи герра Хольгера. В шведском варианте – отрубленная голова герра Хольгера была прикреплена обратно к его туловищу.

4 – После смерти герр Хольгер попал в ад за свои грехи. По легенде он являлся своей вдове, фру Тале, чтобы сказать ей, что она тоже попадет в ад, если не вернет людям их собственность, которую герр Хольгер себе присвоил. Но фру Тала отказалась, сказав, что лучше гореть в аду после смерти, лишь бы не жить в бедности. В датском варианте песня заканчивается тем, что герр Хольгер просит фру Талу уехать в Норвегию, чтобы спастись от короля. По легенде герра Хольгера всё ещё можно время от времени увидеть в образе всадника в районе города Генарп в муниципалитете Лунд, провинция Сконе.

5 – Шведские народные баллады, в отличие от привычных нам современных песен, написаны в строфической форме, а не в куплетной. Поэтому в шведских народных балладах нет припева. Но есть рефрен, который не связан с фабулой повествования и обычно повторяется через каждые две или через каждые четыре строки, разбивая фразу посередине, что затрудняет восприятие и перевод. Данная строчка является этим рефреном. На удивление, здесь рефрен повторяется всего два раза: в начале песни и в конце.
Х
Качество перевода подтверждено