Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Kärleken är Evig исполнителя (группы) E-Type

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Kärleken är Evig (оригинал E-type)

Любовь вечна (перевод Елена Догаева)

Drömmen om dig en gång
Мечтал о тебе однажды, 1
Drömmen om dig är sann
Мечта о тебе — сбылась! 2
För alltid, tillsammans
Навсегда, вместе!


Nu när alla gator ligger tomma
Теперь, когда все улицы пусты,
Nu när jag är ensam, vill jag komma dig nära
Теперь, когда я один, я хочу приблизиться к тебе.
Jag hör ljudet från en trumma inom mig
Я слышу звук барабана внутри себя.
Ingen annan når mig som du når mig
Никто другой не достигает меня так, как ты достигаешь меня,
Ingen annan får mig för du står mig så nära
Никто другой не получает меня, потому что ты так близка мне,
Åh, det känns i hela kroppen inom mig
Ох, я ощущаю это всем телом! 3


Kom och följ mig fram
Давай, последуй за мной!
Kom och ta min hand
Давай, возьми меня за руку!


Kärleken är evig när vi är tillsammans
Любовь вечна, когда мы вместе!
Ingenting är större än det här
Нет ничего важнее этого! 4
Drömmen om dig än gång, drömmen om dig är sann
Мечтал о тебе однажды, мечта о тебе — сбылась,
För alltid tillsammans
Навсегда вместе!


Nu när månen lyser på mitt fönster
Теперь, когда луна светит в моё окно,
Nu när hela himlen är kristaller som glänser
Теперь, когда всё небо — кристаллы, что сверкают,
Vill jag inte hissa hjärtats vita flagg
Я не хочу поднимать белый флаг сердца,
Sinnerna ska vakna, jobba över
Чувства должны пробудиться, работать сверх нормы,
Ljuset som jag saknat det är allt jag behöver
Свет, которого мне не хватало, — это всё, что мне нужно,
Jag vill gå och följa linjen i din hand
Я хочу идти и следовать линии на твоей руке!


Jag vill vara här
Я хочу быть здесь,
Vara där du är
Быть там, где ты!


Kärleken är evig när vi är tillsammans
Любовь вечна, когда мы вместе!
Ingenting är större än det här
Нет ничего важнее этого!
Drömmen om dig en gång, drömmen om dig är sann
Мечтал о тебе однажды, мечта о тебе — сбылась!


Kärleken är evig när vi är tillsammans
Любовь вечна, когда мы вместе!
Ingenting är större än det här
Нет ничего важнее этого!
Drömmen om dig en gång, drömmen om dig är sann
Мечтал о тебе однажды, мечта о тебе — сбылась!


Tid för en tro och tid för en evig hamn
Пришло время для веры и время для вечной гавани,


Drömmen om dig är sann
Мечта о тебе — сбылась!



1 — Оригинальную версию песни "Kärleken är evig" исполнила шведская певица Лена Филипссон (Lena Philipsson) в 1986 году. Автор текста — Пер Гессле (Per Gessle) из группы Roxette, автор музыки — Торгни Сёдерберг (Torgny Söderberg). Версия E-Type появилась в 2011 году на его альбоме “Tolkningarna”. Название альбома в переводе со шведского означает "трактовки", "толкования", "интерпретации". В качестве официального текста песни в интернете везде приведён оригинал в исполнении Лены Филипссон. Однако в версии E-Type "трактовка" коснулась всего: музыки, текста и даже произношения. Версия E-type начинается со строк: Alla gator ligger tomma nu — Все улицы пустынны / Och jag vill komma nära det hos du — И я хочу быть рядом с тобой (буквально "приблизиться к тебе"). В оригинальной версии все эти слова есть, но другая разбивка на строчки, другая рифмовка, и к тому же E-type пропускает некоторые слова, которые есть в оригинале. Интерпретация коснулась и самого языка. Бэк-вокалистка в версии E-type поёт не с привычным стокгольмским произношением, которое было в оригинальной версии Лены Филипссон. Причём своеобразный говор бэк-вокалистки использован как троп: разное произношение героя и героини создаёт дистанцию, как если бы он находился в Стокгольме, а она — в другом регионе Швеции, где произношение отличается от стокгольмского. То есть, в версии E-type появляется образ любви на расстоянии, которого не было в оригинальной версии песни.

2 — Дословно: Мечта о тебе — один раз. / Мечта о тебе — правда.

3 — Дословно: Åh, det känns i hela kroppen inom mig — "О, я ощущаю это всем телом внутри себя". То есть одновременно и "всем телом" (i hela kroppen) и "в глубине души / внутри себя" (inom mig).

4 —Дословно: Ingenting är större än det här — Ничто не больше этого.
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки