Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни 1&2 исполнителя (группы) KDDK & Alex Alta

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:
  • KDDK & Alex Alta:
    • 1&2

    По популярности:
  • Kate Bush
  • Kanye West
  • Katy Perry
  • Kendrick Lamar
  • Korn
  • Killers, The
  • Ke$ha
  • KPop Demon Hunters
  • KISS
  • Kylie Minogue
  • Kato
  • Kelly Clarkson
  • Khrystyna Soloviy
  • Keane
  • Kansas
  • Kasabian
  • KATSEYE
  • Kings Of Leon
  • KDDK & Alex Alta
  • Klangkarussell
  • Kozak System
  • Kaleo
  • Kaoma
  • K.Maro
  • Khaled
  • Kovacs
  • Kelis
  • Kid LAROI, The
  • Kush Kush
  • Колос
  • Kanye West & Lil Pump
  • Kygo
  • Kid LAROI, The & Justin Bieber, The
  • Kanye West & Ty Dolla $ign
  • Kenya Grace
  • King Gnu
  • Kehlani
  • Kim Petras
  • Kid Cudi
  • King Crimson
  • Kodaline
  • Kinks, The
  • Katatonia
  • Ken Ashcorp
  • Kingdom Come
  • Kooks, The
  • KT Tunstall
  • Kadebostany
  • Kamelot
  • Khalid

1&2 (оригинал KDDK & Alex Alta)

1&2 (перевод )

Apna raasta, apna fasana,
Свой путь, своя история,
Sapno ka hai, ek deewana,
Он безумец, одержимый мечтами,
Zindagi ke rang, bhar de chhaana,
Раскрась жизнь яркими красками,
Taqdeer ka khel, apna hai thikana.
Игра судьбы — вот наше пристанище.


Apna raasta, apna fasana,
Свой путь, своя история,
Sapno ka hai, ek deewana,
Он безумец, одержимый мечтами,
Zindagi ke rang, bhar de chhaana,
Раскрась жизнь яркими красками,
Taqdeer ka khel, apna hai thikana.
Игра судьбы — вот наше пристанище.


Auto mein beat aur rickshaw ke wheels
Бит в машине и колёса рикши,
Rhyme mein feel jaise tandoor ke meals
Рифмы сочны, как еда из тандура. 1
Notes nahi fake asli hai deal
Деньги не фальшивка, сделка честна,
Flow pe dhang jaise thali mein teel
Мой поток безупречен, как масло на тарелке.
Thand mat kha garam kar flow
Не парься, раскали этот флоу,
Lassi ki tarah smooth mera show
Моё шоу гладкое, как ласси. 2
Butter aur rap ekdum combo
Масло и рэп — идеальное комбо, 3
Na samjhe jo unko bolo bro
Тем, кто не въехал, скажи: "Бро".


Apna raasta, apna fasana,
Свой путь, своя история,
Sapno ka hai, ek deewana,
Он безумец, одержимый мечтами,
Zindagi ke rang, bhar de chhaana,
Раскрась жизнь яркими красками,
Taqdeer ka khel, apna hai thikana.
Игра судьбы — вот наше пристанище.


Apna raasta, apna fasana,
Свой путь, своя история,
Sapno ka hai, ek deewana,
Он безумец, одержимый мечтами,
Zindagi ke rang, bhar de chhaana,
Раскрась жизнь яркими красками,
Taqdeer ka khel, apna hai thikana.
Игра судьбы — вот наше пристанище.


Dil mein junoon saans mein hawa ki saaz
В сердце страсть, в дыхании ритм,
Zubaan pe talwar alfaaz hain jazbaat
Слова на языке остры как меч, потому что это чувства.
Chhote shehar ka par jazba hai khaas
Я из маленького города, 4 но мой дух особенный,
Jeetne ki hai bhook chhod di hai baat
Голод до побед — хватит болтовни.
Taaron se baatein chaand mera dost
Говорю со звёздами, луна — мой друг,
Zindagi ke raste uljhan ka post
Жизненный путь — почтовый ящик, полный проблем.
Dil hai deewana chhota sa ek boost
Сердце безумно, ему нужен лишь небольшой толчок,
Khud ke liye jeena bana apna boss
Жить для себя — стать самому себе хозяином.


Apna raasta, apna fasana,
Свой путь, своя история,
Sapno ka hai, ek deewana,
Он безумец, одержимый мечтами,
Zindagi ke rang, bhar de chhaana,
Раскрась жизнь яркими красками,
Taqdeer ka khel, apna hai thikana.
Игра судьбы — вот наше пристанище.


Apna raasta, apna fasana,
Свой путь, своя история,
Sapno ka hai, ek deewana,
Он безумец, одержимый мечтами,
Zindagi ke rang, bhar de chhaana,
Раскрась жизнь яркими красками,
Taqdeer ka khel, apna hai thikana.
Игра судьбы — вот наше пристанище.





1 – тандур – это глиняная печь, традиционная для индийской кухни. Сравнение рифм с едой из тандура значит, что они "горячие", "свежеиспеченные", "аутентичные".

2 – ласси – это традиционный индийский йогуртовый напиток. Сравнение шоу с ласси означает, что оно гладкое, освежающее, прохладное, приятное.

3 – "Butter aur rap" (масло и рэп) – отсылка к знаменитому рэп-баттлу в фильме "Gully Boy" (где был трек "Apna Time Aayega" про масло и буханку), но в прямом смысле — масло и рэп так же идеально сочетаются, как масло с индийской лепешкой.

4 – "Chhote shehar" (чхоте шехар) — это "маленький город", но в индийском контексте это значит "провинция", "не мегаполис" (не Мумбаи или Дели).
Х
Качество перевода подтверждено