Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Wellerman (Sea Shanty / the Kiffness Remix) Nathan Evans Cover исполнителя (группы) Kiffness, The

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Wellerman (Sea Shanty / the Kiffness Remix) Nathan Evans Cover (оригинал The Kiffness)

Веллермен (перевод Елена Догаева)

Soon may the Wellerman come
Скоро, быть может, придёт веллермен, 1
To bring us sugar and tea and rum
Чтобы доставить нам сахар, чай и ром.
One day, when the tonguin' is done
Однажды, когда разделка будет закончена, 2
We'll take our leave and go
Мы распрощаемся и уйдём.


There once was a ship that put to sea
Жил-был корабль, что вышел в море,
The name of the ship was the Billy of Tea
Имя тому кораблю было "Билли-о-Ти". 3
The winds blew up, her bow dipped down
Ветры взвились, его нос ушёл вниз, 4
O blow, my bully boys, blow (Huh!)
О, дуйте, мои забияки, дуйте! (Ха!)


Soon may the Wellerman come
Скоро, быть может, придёт веллермен,
To bring us sugar and tea and rum
Чтобы доставить нам сахар, чай и ром.
One day, when the tonguin' is done
Однажды, когда разделка будет закончена,
We'll take our leave and go
Мы распрощаемся и уйдём.


She'd not been two weeks from shore
Не прошло и двух недель с выхода из порта,
When down on hеr, a right whale bore
Как на него насел настоящий китяра,
The captain callеd all hands and swore
Капитан созвал всю команду и поклялся,
He'd take that whale in tow (Huh!)
Что возьмёт этого кита на буксир. (Ха!)


Soon may the Wellerman come
Скоро, быть может, придёт веллермен,
To bring us sugar and tea and rum
Чтобы доставить нам сахар, чай и ром.
One day, when the tonguin' is done
Однажды, когда разделка будет закончена,
We'll take our leave and go
Мы распрощаемся и уйдём.
Soon may the Wellerman come
Скоро, быть может, придёт веллермен,
To bring us sugar and tea and rum
Чтобы доставить нам сахар, чай и ром.
One day, when the tonguin' is done
Однажды, когда разделка будет закончена,
We'll take our leave and go
Мы распрощаемся и уйдём.


Before the boat had hit the water
Прежде чем шлюпка коснулась воды,
The whale's tail came up and caught her
Хвост кита взмыл вверх и зацепил её.
All hands to the side, harpooned and fought her
Все к борту — гарпунили и бились с ним,
When she dived down low (Huh!)
Когда он ушёл в глубину. (Ха!)
No line was cut, no whale was freed
Канат не перерезали, кита не отпустили,
The Captain's mind was not of greed
Мысли капитана были не о наживе,
And he belonged to the whaleman's creed
А он следовал китобойскому кодексу,
She took that ship in tow (Huh!)
И кит взял тот корабль на буксир. (Ха!)


Soon may the Wellerman come
Скоро, быть может, придёт веллермен,
To bring us sugar and tea and rum
Чтобы доставить нам сахар, чай и ром.
One day, when the tonguin' is done
Однажды, когда разделка будет закончена,
We'll take our leave and go
Мы распрощаемся и уйдём.
Soon may the Wellerman come
Скоро, быть может, придёт веллермен,
To bring us sugar and tea and rum
Чтобы доставить нам сахар, чай и ром.
One day, when the tonguin' is done
Однажды, когда разделка будет закончена,
We'll take our leave and go
Мы распрощаемся и уйдём.


Soon may the Wellerman come
Скоро, быть может, придёт веллермен,
To bring us sugar and tea and rum
Чтобы доставить нам сахар, чай и ром.
One day, when the tonguin' is done
Однажды, когда разделка будет закончена,
We'll take our leave and go
Мы распрощаемся и уйдём.


Da-da, da-da-da-da
Да-да, да-да-да-да,
Da-da-da-da, da-da-da-da-da
Да-да-да-да, да-да-да-да-да,
Da-da, da-da-da-da
Да-да, да-да-да-да,
Da-da-da-da-da-da
Да-да-да-да-да-да.


Before the boat had hit the water
Ещё прежде чем шлюпка коснулась воды,
The whale's tail came up and caught her
Хвост кита взмыл вверх и зацепил её.
All hands to the side, harpooned and fought her
Все к борту — гарпунили и бились с ним,
When she dived down low (Huh!)
Когда он ушёл в глубину. (Ха!)
For forty days, or even more
Сорок дней, а то и больше,
The line went slack, then tight once more
Канат то слабел, то снова натягивался.
All boats were lost, there were only four
Все шлюпки погибли, осталось лишь четыре,
But still that whale did go (Huh!)
Но всё же кит продолжал идти. (Ха!)


Soon may the Wellerman come
Скоро, быть может, придёт веллермен,
To bring us sugar and tea and rum
Чтобы доставить нам сахар, чай и ром.
One day, when the tonguin' is done
Однажды, когда разделка будет закончена,
We'll take our leave and go
Мы распрощаемся и уйдём.
Soon may the Wellerman come
Скоро, быть может, придёт веллермен,
To bring us sugar and tea and rum
Чтобы доставить нам сахар, чай и ром.
One day, when the tonguin' is done
Однажды, когда разделка будет закончена,
We'll take our leave and go
Мы распрощаемся и уйдём.


Soon may the Wellerman come
Скоро, быть может, придёт веллермен,
To bring us sugar and tea and rum
Чтобы доставить нам сахар, чай и ром.
One day, when the tonguin' is done
Однажды, когда разделка будет закончена,
We'll take our leave and go
Мы распрощаемся и уйдём.


Da-da, da-da-da-da
Да-да, да-да-да-да,
Da-da-da-da, da-da-da-da-da
Да-да-да-да, да-да-да-да-да,
Da-da, da-da-da-da
Да-да, да-да-да-да,
Da-da-da-da-da-da
Да-да-да-да-да-да.



1 — Веллермен (Wellerman) — исторически так называли корабли снабжения, принадлежавшие братьям Weller (Новая Зеландия, начало XIX века). Эти корабли подвозили припасы китобойным судам, которые месяцами работали в море.

2 — В китобойной терминологии tonguing — это этап разделки туши кита, когда из неё вырезают язык и жир, подготавливая тушу к переработке. Это долгий, тяжёлый, грязный процесс, он мог длиться дни или недели. Пока эта работа не будет сделана полностью, команда не может уйти, даже если все устали, или корабль повреждён.

3 — Название “billy of tea” буквально означает "котелок с чаем". Оно происходит из Австралии и Новой Зеландии. Подразумевается “billy-can” — покупной котелок, или самодельный, переделанный из жестяной консервной банки (обычно это была банка из-под тушёнки или из-под “bully beef”), к которой приделали проволочную ручку (держатель), чтобы подвесить над огнем) и вскипятить в ней чай.

4 — По традиции англоязычные моряки говорят о корабле в женском роде.
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки