Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Lieder Der Nacht исполнителя (группы) Marianne Rosenberg

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Lieder Der Nacht (оригинал Marianne Rosenberg)

Песни ночи (перевод Сергей Есенин)

Lieder der Nacht
Песни ночи
Für uns gemacht
Для нас созданы.
Sie können oft so viel bedeuten
Часто они могут так много значить.
Denn wer sich liebt,
Ведь у того, кто любит,
Hat auch ein Lied
Есть и песня –
Das war schon zu allen Zeiten so
Так было во все времена.


"Ich bin von Kopf bis Fuß
"Я по уши
Auf Liebe eingestellt",
Влюбилась", – 1
So sang einmal die halbe Welt
Так пело однажды полмира.


Lieder der Nacht
Песни ночи
Für uns gemacht
Для нас созданы.
Sie sagen, was wir beide fühlen
Они говорят о том, что мы оба чувствуем.
Du spürst sofort, ohne ein Wort,
Ты ощущаешь сразу, без единого слова,
Was ich dir heute sagen will
Что я тебе сегодня хочу сказать.


"Griechischer Wein",
"Греческое вино", 2
"Mona Lisa" und "Tu t'en vas"
"Мона Лиза" и "Ты уходишь", 3
Und dann noch "Fly Robin Fly" –
А потом ещё "Лети, малиновка, лети" – 4
Da fällt mir ein,
И я вспоминаю,
Wie wunderbar doch alles war,
Как чудесно всё было
Am ersten Tag mit uns zwei'n,
В первый день у нас,
Seitdem bist du meine ganze Welt
С тех пор как ты весь мой мир.


Lieder der Nacht
Песни ночи
Lieder der Nacht
Песни ночи


Lieder der Nacht
Песни ночи
Für uns gemacht
Для нас созданы.
Sie können oft so viel bedeuten
Часто они могут так много значить.
Wenn ich sie hör',
Когда я их слушаю,
Ohne dich hör',
Без тебя слушаю,
Ist das Alleinsein halb so schwer
Одиночество вдвойне легче.


Wenn Al Martino singt,
Когда Аль Мартино поёт,
Mir die Erinn'rung bringt,
Мне воспоминание приносит,
Dann stell ich mir vor,
Я представляю,
Du wärst bei mir
Что ты рядом со мной.


Lieder der Nacht
Песни ночи
Für uns gemacht
Для нас созданы.
Sie können oft so viel bedeuten
Часто они могут так много значить.
Ich hör' mit dir
Я слушаю с тобой
Lieder der Nacht,
Песни ночи
Solange bis der neue Tag erwacht,
До самого рассвета,
Solange bis der neue Tag erwacht
До самого рассвета.





1 – знаменитая песня из кинофильма "Голубой ангел" (1930) в исполнении Марлен Дитрих.

2 – песня в исполнении Удо Юргенса (Udo Jürgens).

3 – песня в исполнении Лары Фабиан (Lara Fabian).

4 – знаменитая песня немецкого вокально-инструментального ансамбля Silver Convention (Сильвер Конвеншн).
Х
Качество перевода подтверждено