Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни If You Could See Her исполнителя (группы) Cabaret (New Broadway Cast Recording)

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

If You Could See Her (оригинал Cabaret (New Broadway Cast Recording) feat. Joyce Chittick & Alan Cumming)

Если бы вы увидели ее (перевод Last Of)

[EMCEE:]
[КОНФЕРАНСЬЕ:]
I know what you're thinking?
А я знаю, о чем вы думаете.
You wonder why I chose her
Вам интересно, почему я выбрал именно ее
Out of all the ladies in the world
Среди всех женщин мира.
That's just a first impression.
Таково ваше первое впечатление.
What good's a first impression, err?
Но чего стоят эти первые впечатления, а?
If you knew her like I do
Если бы вы знали ее так, как я,
It would change your point of view
Вы бы пересмотрели свою точку зрения.


If you could see her through my eyes
Если бы вы увидели ее моими глазами,
You wouldn't wonder at all
Вы бы тотчас все поняли.
If you could see her through my eyes
Если бы вы посмотрели на нее моими глазами,
I guarantee you would fall like I did
Уверяю вас, вы бы влюбились точно так же, как и я.
When we're in public together
Когда мы вместе выходим в люди,
I hear society groan
Я слышу, как недовольно пыхтит общество.
But if they could see her through my eyes
Но если бы они только увидели ее моими глазами,
Maybe they'd leave us alone
Они бы оставили нас в покое.


There you arе my liebling, your favorite
Держи, моя ненаглядная. Твои любимые.


How can I speak of hеr virtues?
Как описать ее достоинства?
I don't know where to begin:
Просто не знаю, с чего и начать:
She's clever, she's smart, she reads music
Она смышлена, умна, умеет читать ноты,
She doesn't smoke or drink gin like I do
Не пьет и не курит, в отличие от меня.
Yet when we're walking together
Однако когда мы идем вместе,
They sneer if I'm holding her hand
Прохожие презрительно усмехаются, когда я беру ее за руку,
But if they could see her through my eyes
Если бы они только увидели ее моими глазами,
Maybe they'd all understand
Они бы, возможно, все поняли.
Why don't they leave us alone?
И чего они к нам прицепились?


Meine Damen und Herren, Mesdames et Messieurs, Ladies and Gentlemen. Is it a crime to fall in love? Can we ever tell where the heart truly leads us? All we are asking is ein bischen verstandnis — a little understanding. Why can't the world "Leben und Leben lassen" — "Live and Let live"?
Meine Damen und Herren, Mesdames et Messieurs, дамы и господа. Неужели влюбиться – это преступление? Можем ли мы заранее знать, куда приведет нас сердце? Мы только и просим, что ein bischen verstandnis, немного понимания. И почему мир никак не научится Leben und Leben lassen" – "Жить и давать жить остальным"?


I understand your objection
Я понимаю ваши возражения
I grant you the problem's not small
И даже соглашусь, что дело это серьёзное,
But if you could see her through my eyes...
Но если бы вы только посмотрели на неё моими глазами...
She wouldn't look Jewish at all
Она бы совсем перестала походить на еврейку.
Х
Качество перевода подтверждено