Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Teilen исполнителя (группы) KLAN

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Teilen (оригинал KLAN)

Поделиться (перевод Сергей Есенин)

Ich bin zu teilen bereit,
Я готов поделиться,
Ich bin zu teilen bereit,
Я готов поделиться,
Denn ich hatte genug
Ведь я провёл достаточно,
Genug genug Alleinezeit
Достаточно времени в одиночестве.


Teil' mit mir deine Geschichten
Поделись со мной своими историями
Und die Geheimnisse dazu,
И секретами,
Bis wir am Ende nicht mehr wissen,
Пока мы в конце концов не забудем,
Wer bin ich und wer bist du
Кто я, а кто ты.


Ich teil' mit dir mein Bett,
Я разделю с тобой постель,
Meinen allerliebsten Ort
Своё самое любимое место.
Ich teil' mit dir meine Träume,
Я разделю с тобой свои мечты,
Denn sonst vergess' ich sie sofort
Ведь иначе забуду их сразу.


Bist du dazu bereit?
Ты готова к этому?
Bin ich dazu bereit?
Я готов к этому?
Parallelen schneiden sich
Параллели пересекаются
In der Unendlichkeit
В бесконечности.


Ich bin zu teilen bereit,
Я готов поделиться,
Ich bin zu teilen bereit,
Я готов поделиться,
Denn ich hatte genug
Ведь я провёл достаточно,
Genug genug Alleinezeit
Достаточно времени в одиночестве.


Ich bin zu teilen bereit,
Я готов поделиться,
Ich bin zu teilen bereit,
Я готов поделиться,
Denn ich hatte genug
Ведь у меня было достаточно,
Genug genug Einsamkeit
Достаточно одиночества.


Ich teil' mit dir den Bürgersteig
Я разделю с тобой тротуар,
Wie ein Blinder mit vier Beinen
Словно слепой на четвереньках.
Halt dich fest, wir fallen hin,
Держись крепко, мы падаем,
Wir fallen jetzt nicht mehr allein
Но уже не одни.


Und wir teilen unsern Streit
И мы разделим нашу ссору.
Ja, wir teilen, das tut mir leid
Да, мы разделим — мне жаль.
Solang es uns noch wehtut, ne?
Пока нам ещё больно, не так ли?
Ist es noch nicht vorbei?
Это ещё не конец?


Bist du dazu bereit?
Ты готова к этому?
Bin ich dazu bereit?
Я готов к этому?
Parallelen schneiden sich
Параллели пересекаются
In der Unendlichkeit
В бесконечности.


Ich bin zu teilen bereit,
Я готов поделиться,
Ich bin zu teilen bereit,
Я готов поделиться,
Denn ich hatte genug
Ведь я провёл достаточно,
Genug genug Alleinezeit
Достаточно времени в одиночестве.


Ich bin zu teilen bereit,
Я готов поделиться,
Ich bin zu teilen bereit,
Я готов поделиться,
Denn ich hatte genug
Ведь у меня было достаточно,
Genug genug Einsamkeit
Достаточно одиночества.


Wir teilen den Kern, oh wir teilen das Atom,
Мы расщепляем ядро, мы расщепляем атом,
Denn wir teilen durch null
Ведь мы делим на ноль,
Und wir haben trotzdem was davon
И всё же получаем результат.
Oh wir teilen unsre Hoffnung
О, мы разделим нашу надежду
Und wir teilen unsre Furcht
И разделим наш страх.
Komm wir teilen das Meer
Давай раздвинем море 1
Und gehen einfach mittendurch
И просто перейдём через него.


Ich bin zu teilen bereit,
Я готов поделиться,
Ich bin zu teilen bereit,
Я готов поделиться,
Denn ich hatte genug
Ведь я провёл достаточно,
Genug genug Alleinezeit
Достаточно времени в одиночестве.


Ich bin zu teilen bereit,
Я готов поделиться,
Ich bin zu teilen bereit,
Я готов поделиться,
Denn ich hatte genug
Ведь у меня было достаточно,
Genug genug Einsamkeit
Достаточно одиночества.





1 — отсылка к эпизоду, описанному в Библии: переход евреев через Красное море, когда Моисей с помощью Бога раздвинул его воды.
Х
Качество перевода подтверждено