Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Rein Me In исполнителя (группы) Sam Fender

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Rein Me In (оригинал Sam Fender)

Сдерживать меня (перевод Вячеслав Дмитриев из Саратова)

[Verse 1:]
[Куплет 1:]
I let go of everything I ever had
Я отпустил всё, что у меня когда-либо было,
'Cause I couldn't give the love you deserved
Ведь я не мог подарить тебе любовь, которую ты заслуживала.
By The Gunner, you shouted, "Oh, my God"
У "Стрелка" 1 ты кричала: "Боже мой!"
It seemed churlish, but it's what I was owed, I suppose
Это выглядело грубо, но я полагаю, это – то, что мне причиталось.
Every flagstone of this town bears our prints
Каждая каменная плитка в этом городке хранит наши отпечатки,
And all the bars round here serve my ghosts and carcasses
И во всех местных барах обслуживают моих фантомов и мои останки.
I wish I knew these things when I was young
Жаль, я не знал всего этого в юности,
'Cause now I've just grown so numb
Ведь теперь я просто вырос, став таким бесчувственным!


[Pre-Chorus:]
[Распевка:]
We take whatever we can to get the reason back
Мы принимаем всё, что можем, чтобы вернуть себе мотивацию,
So, please, don't rein me in
Так что, пожалуйста, не сдерживай меня!


[Chorus:]
[Припев:]
Don't rein me in
Не сдерживай меня,
Please don't rein me in
Пожалуйста, не сдерживай меня!
I'm working myself up to a nice, warm bliss
Я накручиваю себя, испытывая тёплое, нежное наслаждение,
All my memories of you ring like tinnitus
Все мои воспоминания о тебе подобны звону в ушах. 2
If I stop, it's just pain, please don't rein me in
Если я остановлюсь, мне просто будет больно, пожалуйста, не сдерживай меня!


[Verse 2:]
[Куплет 2:]
I wish I could tell you everything
Я бы хотел всё тебе рассказать,
But my stomach was too weak
Но я слишком впечатлительный. 3
Sometimes it's easier to throw away your love
Иногда проще отбросить всю свою любовь,
Instead of accepting its defeat
Чем признать своё поражение.


[Chorus:]
[Припев:]
Don't rein me in
Не сдерживай меня,
Please don't rein me in
Пожалуйста, не сдерживай меня!
I'm working myself up to a nice, warm bliss
Я погружаюсь в тёплое и дивное состояние блаженства.
All my memories of you ring like tinnitus
Все мои воспоминания о тебе подобны звону в ушах.
If I stop, it's just pain, please don't rein me in
Если я остановлюсь, мне просто будет больно, пожалуйста, не сдерживай меня!


[Bridge:]
[Переход:]
And I'm, I'm stood here chewing everyone's lugs off
И я, и я стою здесь и без умолку болтаю, 4
Telling everybody how much I fucked it up
Рассказывая всем о том, как сильно я облажался,
Telling everybody how much I fucked it up
Рассказывая всем о том, как сильно я облажался,
Telling everybody but you how much I fucked it up
Рассказывая всем, кроме тебя, о том, как сильно я облажался,
Slow down
Притормози!
Slow down
Притормози!


[Chorus:]
[Припев:]
And I'm working myself up to a nice, warm bliss
И я накручиваю себя, испытывая тёплое, нежное наслаждение,
All my memories of you ring like tinnitus
Все мои воспоминания о тебе подобны звону в ушах.
If I stop, it's just pain, please don't rein me in
Если я остановлюсь, мне просто будет больно, пожалуйста, не сдерживай меня!
And I'm working myself up to a nice, warm bliss
И я погружаюсь в тёплое и дивное состояние блаженства.
All my memories of you ring like tinnitus
Все мои воспоминания о тебе подобны звону в ушах.
If I stop, it's just pain, please don't rein me in
Если я остановлюсь, мне просто будет больно, пожалуйста, не сдерживай меня!


[Instrumental Outro]
[Инструментальное завершение]





1 – "The Gunner" ("Стрелок", "Канонир") – название паба в Норт-Шилдсе, родном городе Сэма Фендера.

2 – Буквально: "Все мои воспоминания о тебе звенят, как при тиннитусе". Тиннитус – ощущение шума, звона, свиста или жужжания в ушах при отсутствии внешнего источника звука.

3 – Буквально: "Но мой желудок был слишком слаб".

4 – Выражение "chew (someone's) lug off" означает "заговаривать зубы (кому-то)", "болтать (с кем-то) без умолку/слишком долго", "отчитывать (кого-то)", а буквально переводится как "отгрызать (кому-то) уши".
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки