Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни The Struggle исполнителя (группы) 30 Seconds To Mars

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

The Struggle (оригинал 30 Seconds To Mars)

Битва (перевод Элла Дементьева из Уссурийска)

A military force established by deception of sense
Войска развернулись обманными маневрами,
That you deceive enemies
Которыми дезориентируют противников,
So that they do not know your real condition,
Чтобы они не знали реального положения вещей
And that they can establish supremacy.
И думали, что могут добиться превосходства.


It is mobilized by a game in a sense that
Это вызвано в некотором смысле игрой, которая
It goes into action when it sees an advantage,
Запускается, когда есть вероятность выигрыша.
Dividing and recombining is done to confuse opponents
Разделения и перестраивания призваны сбить врагов с толку,
And observe how they react to you so that they can adapt
Чтобы наблюдать за тем, как они реагируют и приспосабливаются,
And situate and seize victory.
А затем самим создать благоприятные условия и вырвать победу.


Therefore, when it moves swiftly it is like the ramp,
Поэтому, когда это происходит быстро - это так неистово,
When it goes slowly it is like the force.
Когда это происходит медленно - это убедительно.
It is rapacious as fire and immovable as mountains,
Жадная, как огонь, и непоколебимая, как горы,
And as swift as the wind in that it goes without a trace and
Быстрая как ветер, не оставляющий следов,
Withdraws like lightning and it is like a force in that it's whirling
Отступающая, как молния, и разрушительная, как вихрь...
And is rapacious as fire across a plain,
Жадная, как пожар, идущий вдоль прерий,
Not leaving a single blade of grass.
Не оставляющий ни одной травинки...
But as immovable as a mountain, and it is dark all around.
Непоколебимая, как гора, окруженная тьмой...


It is hard to know as the dark ends up killing thunder
Трудно понять, когда темнота заглушит гром.
To ponder a locality, to line up your troops, to expand
Трудно отыскать подходящее место, расставить войска, чтобы расширить
Your territory, divide the spoils.
Свои территории, поделить награбленное...
The rule for military operations is to feed of the enemy as much as possible,
Правило военных операций - получить от врага как можно больше,
However, the localities where people do not have very much
А в районах, где люди не слишком зажиточные,
It is necessary to divide up the troops into smaller groups
Войска нужно делить на мелкие группы,
To take what they need here and there.
Чтобы забрать то, что им нужно, тут и там,
For when then and there, there will be enough
Пока не получишь достаточно...


Welcome to the universe
Добро пожаловать во Вселенную!




Х
Качество перевода подтверждено