Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни So Dem a Com исполнителя (группы) E-Type

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

So Dem a Com (оригинал E-Type)

А вот и я! (перевод Елена Догаева)

So dem a com, so dem a com, dem a com, dem a com
А вот и я, вот и я, вот и я, вот и я, 1
So dem a com with a bompin' song
А вот и я со взрывной песней,
So dem a com with a bompin' song, so dem a com
А вот и я со взрывной песней, а вот и я!


Late in the evening when the "E-Type" left the stage
Поздно вечером, когда "E-type" покидает сцену.
Casanova takes over, now they call me P.J.
Казанова берет верх, теперь меня зовут Пи Джей. 2
Them balin: rampam-zibbie-dibbie, ever in style
Они говорят чепуху: рампам-дзиби-диби, всегда на стиле, 3
P.J. breaks your heart and then he'll leave you with a smile
Пи Джей разбивает твое сердце, а затем он покинет тебя с улыбкой.


So dem a com, so dem a com, dem a com, dem a com
А вот и я, вот и я, вот и я, вот и я,
So dem a com with a bompin' song,
А вот и я со взрывной песней,
so dem a com with a bompin' song, so dem a com
А вот и я со взрывной песней, а вот и я!


P.J. comes like Jorghie-Porghie,
Пи Джей приходит как Йорги-Порги, 4
kiss the girls and make them cry
Целует девушек и заставляет их плакать,
'Cause tonight I'm making all them pretty girls go wild
Ведь сегодня вечером я заставлю всех этих хорошеньких девушек сходить с ума.
Them balin: rampam-zibbie-dibbie, ever in style
Они говорят чепуху: рампам-дзиби-диби, всегда на стиле,
P.J. breaks your heart and then he'll leave you with a smile
Пи Джей разбивает твое сердце, а затем он покинет тебя с улыбкой.


Chilly toast
Тост Чилли 5


You'll never see it now but P.J.'s coming up
Вы никогда этого не увидите, но скоро появится П.Дж.
Zippin' with them jah-jah-men he's staying on the top
Проносясь со своими Джа-Джа-парнями, он остается на вершине. 6
Them balin: rampam-zibbie-dibbie, ever in style
Они говорят чепуху: рампам-дзиби-диби, всегда на стиле,
P.J. breaks your heart and then he'll leave you with a smile
Пи Джей разбивает твое сердце, а затем он покинет тебя с улыбкой.





1 – Судя по всему, искаженное "so here I come".

2 – Возможно, P.J. – это инициалы Порги Йорги (упомянутого далее в песне персонажа Йорги-Порги).

3 – Очевидно, "them balin" - это несколько искаженное грубое выражение "they're balling" (они говорят чепуху). И, разумеется, "ever in style" было бы правильнее перевести как "всегда в стиле", а не "всегда на стиле", но в русском рэпе сложилась традиция говорить именно "на стиле", и по-другому смысл этого выражения просто не передать.

4 – Отсылка к английскому народному стихотворению для детей, потешке или пестушке (nursery rhyme): Georgie Porgie, (Джорджи Порджи) / Pudding and pie, (Пудинг и пирог) / Kissed the girls and made them cry; (Целовал девочек и заставлял их плакать). / When the boys came out to play, (Когда мальчики вышли поиграть) / Georgie Porgie ran away. (Джорджи Порджи убежал). Считается, что "Джорджи Порджи" - это принц-регент, впоследствии король Георг IV. Он был толстым (отсюда и выражение "пудинг и пирог"), и поэтому он служил постоянным объектом насмешек в популярной прессе того времени.

5 – В песне звучит невнятный "тост", произнесенный специально приглашенным гостем рэпером Чилли Уайтом. Текст этого "тоста" отсутствует в официальном тексте песни, и поэтому было бы не вполне корректно пытаться его здесь перевести на слух.

6 – Джа (на иврите) — краткая форма имени Яхве (ср. Jahve), одно из имён Ветхозаветного Господа Бога в изначальном еврейском тексте Библии. Эта краткая форма встречается в её тексте 50 раз. Также имя Бога в растафарианстве.
Х
Качество перевода подтверждено