Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни The Explorer исполнителя (группы) E-Type

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

The Explorer (оригинал E-type)

Первопроходец (перевод Елена Догаева)

It is an age of fear and loathing,
Это — эпоха страха и ненависти,
Forces of evil swept the land.
Силы зла захватили землю,
But one venturous man refuses to participate
Но один рисковый парень отказывается принимать участие
In this new destructive way of life.
В этом новом деструктивном образе жизни.
He leaves in a quest for higher ground,
Он уходит на поиски лучшей доли 1
For those who have suffered enough.
Для тех, кто достаточно настрадался.
The people called him: "The Explorer".
Люди назвали его первопроходцем.


Exploratorem credimus, exploratorem sequimur!
Первопроходцу мы верим, за первопроходцем мы последуем! 2
Exploratorem credimus, exploratorem salutamus!
Первопроходцу мы верим, первопроходца мы приветствуем!





1 – Словосочетание "higher ground" тут не в прямом смысле (возвышенность), а в значении "лучшая доля" или "лучшая жизнь".

2 – Весь предыдущий текст песни написан на английском, а эти последние две строки — на латинском языке. Слово "explorer" имеет разное значение в латинском и английском языках. В английском это "исследователь" и "путешественник", а в латинском — "разведчик" и "шпион". Чтобы в русском переводе как-то семантически связать между собой и английское, и латинское значения этого слова, пришлось перевести его как "первопроходец". Латинское слово "sequimur" точнее всего можно было бы перевести как "мы да будем следовать" или как "мы да последуем", но это звучит коряво, и поэтому лучше уж пусть будет "мы последуем".
Х
Качество перевода подтверждено