Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни I Just Wanna Be with You исполнителя (группы) E-Type

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

I Just Wanna Be with You (оригинал E-type)

Я просто хочу быть с тобой (перевод Елена Догаева)

It's time to cut the slack now
Настало время дать поблажку, 1
You're gonna hear me ballin' truth
Ты должен выслушать меня, говорящего правду! 2 3
Back out from the underworld I'm here now
Я вернулся из преисподней, я здесь сейчас,
I've got something to prove
У меня есть, что доказать!
So hush keep up now serious
Так что тише, слушай внимательно, сейчас серьезно:
I'm telling you that she's one of a kind
Говорю тебе, она единственная в своем роде!
Keep all your fingers to yourself
Убери руки!
I'm here to take back what's mine
Я здесь, чтобы вернуть себе своё!
Hear me say
Послушай, что скажу...


Oooooooooooooh, this time you're all mine
Ооооооооооо, на этот раз ты весь мой! 4
Oooooooooooooh, let it shine
Ооооооооооо, пусть сияет!


I can't get you off my mind, I just wanna be with you
Я не могу выкинуть тебя из головы, я просто хочу быть с тобой!
You're the best I'll ever find, I wanna be with you
Ты лучшее, что я когда-либо найду, я хочу быть с тобой!
I can't get you off my mind, I just wanna be with you
Я не могу выкинуть тебя из головы, я просто хочу быть с тобой!
You're the best I'll ever find, I wanna be with you
Ты лучшее, что я когда-либо найду, я хочу быть с тобой!


I'm on a mission from God I'm crazy
Я с поручением от Бога, я сумасшедший, 5
This war I'll win for sure
В этой войне я одержу победу наверняка,
My middle name is Overkill keep watching
Мое второе имя - крайность, продолжай наблюдать,
You'll see that I will score
И ты увидишь, что я выиграю! 6
Boom boom when we come across the sea
Бум-бум, когда мы пересекаем море,
Whatever we search for we will find
Чего бы мы ни искали, мы это найдем!
Keep all your fingers to yourself
Убери руки!
I'm here to take back what's mine
Я здесь, чтобы вернуть себе своё!
Hear me say
Послушай, что скажу...


Oooooooooooooh, this time you're all mine
Ооооооооооо, на этот раз ты весь мой! 7
Oooooooooooooh, let it shine
Ооооооооооо, пусть сияет!


I can't get you off my mind, I just wanna be with you
Я не могу выкинуть тебя из головы, я просто хочу быть с тобой!
You're the best I'll ever find, I wanna be with you
Ты лучшее, что я когда-либо найду, я хочу быть с тобой!
I can't get you off my mind, I just wanna be with you
Я не могу выкинуть тебя из головы, я просто хочу быть с тобой!
You're the best I'll ever find, I wanna be with you
Ты лучшее, что я когда-либо найду, я хочу быть с тобой!





1 – Выражение "to cut the slack now" можно перевести как "быть с кем-либо помягче", "дать послабление", "позволить побездельничать", "не обращать внимания на чьи-либо слабости", "относиться снисходительно".

2 – Первый куплет поет парень, и поэтому в переводе он упоминается в мужском роде.

3 – Слово "balling" (от англ. "balls") - это довольно грубый аналог русского выражения "нести чушь", но в данном случае лирический герой несет такую чушь, которая является правдой, и он стремится эту правду доказать.

4 – Припев поет девушка, которая обращается к лирическому герою со словами "о, на этот раз ты весь мой!" и так далее.

5 – Второй куплет поет парень, и поэтому в переводе он упоминается в мужском роде.

6 – Выражение "I will score" ближе всего к оригиналу переводится как "я забью гол", "я выиграю спортивное состязание", "я получу призовое очко". Но в контексте этой песни, где лирический герой не играет со своим соперником в футбол, а пытается отбить у него свою девушку обратно, логичнее перевести как "я выиграю". Эта метафора (показывающая соперничество в любви через соперничество в спорте), резко снижает пафос произведения, объективируя (опредмечивая) девушку и отводя ей роль спортивного трофея.

7 – Припев снова поет девушка, которая обращается к лирическому герою со словами "о, на этот раз ты весь мой!" и так далее.
Х
Качество перевода подтверждено