Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Moonflowers Bloom in Misery исполнителя (группы) Swallow The Sun

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Moonflowers Bloom in Misery (оригинал Swallow The Sun)

Лунные цветы расцветают в муках (перевод VanoTheOne)

Will you die in misery?
Умрёшь ли ты в муках?
Wash over me, wash over me.
Окати меня ими, окати меня ими.
Will you die of a broken heart?
Умрёшь ли ты из-за разбитого сердца?
Tears you apart, it tears you apart.
Разрывает тебя, это разрывает тебя на части.


Will you die in misery?
Умрёшь ли ты в муках?
Rain over me, rain over me.
Обрушь их на меня, обрушь их на меня.
Can you die of a broken soul?
Можешь ли ты умереть из-за разбитой души?
Leave you in woe, carved in your soul.
Покидаю тебя в печали, запав тебе глубоко в душу.


[Chorus:]
[Припев:]
You cry through the fires of misery! Misery!
Ты плачешь огнями страданий! Страданий!
Bleed dry through the nights of misery! Misery!
Иссыхаешь ночами страданий! Страданий!


Can you die in misery?
Можешь ли ты умереть в муках?
Wash over me, wash over me.
Окати меня ими, окати меня ими.
Will you die tied in your chains?
Умрёшь ли ты закованной в цепи?
And now it rains, oh how it rains.
И теперь идёт дождь, такой сильный дождь.


You drag your heart behind like a wounded kill.
Ты терзаешь 1 своё сердце, словно раненую добычу.
Can you dream, can you breathe with a broken will?
Можешь ли ты мечтать и дышать против своей воли? 2


[Chorus:]
[Припев:]
You cry through the fires of misery! Misery!
Ты плачешь огнями страданий! Страданий!
Bleed dry through the nights of misery! Misery!
Иссыхаешь ночами страданий! Страданий!


[Guitar solo]
[Гитарное соло]


[Chorus:]
[Припев:]
You cry through the fires of misery! Misery!
Ты плачешь огнями страданий! Страданий!
Bleed dry through the nights of misery! Misery!
Иссыхаешь ночами страданий! Страданий!


Will you die in misery?
Умрёшь ли ты в муках?
Wash over me, wash over me
Окати меня ими, окати меня ими.
Will you die of a broken soul?
Умрёшь ли ты из-за разбитой души?
Leaves you in woe, carved in your soul, deep in your soul...
Остаёшься в печали, въевшейся в твою душу, глубоко в твою душу...





1 – контекстуальный перевод. Буквально: "Ты тащишь за собой своё сердце".

2 – Дословно: Можешь ли ты мечтать и дышать со сломленной волей?
Х
Качество перевода подтверждено