Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Sturm Bricht Los исполнителя (группы) Absurd

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

6   7   8   9

Sturm Bricht Los (оригинал Absurd)

Поднимается буря (перевод Aphelion из СПб)

Sturm bricht los aus Wolkentürmen
Из башен туч поднимается буря,
Lasst ihn rasen, lasst ihn stürmen
Пусть она неистовствует, пусть бушует,
Soll das Schwache er verwehn,
Она унесет слабое
Lässt er doch das Starke stehen
И оставит только сильное.


Wie des Donars Hammer bebt
Как дрожит молот Донара! 1
Wie der Blitz im Auge lebt
Как молния сверкает в глазах!


Durch die schneebedeckten Gaue
По землям, покрытым снегам,
Ziehen Männer, ziemlich raue
Идут довольно грубые мужчины,
An den Framen blinkend Zeichen
На флагах сверкающие знаки,
Vor denen alle Gegner weichen
Перед которыми отступают все противники.


Führen ihre Schwerter gut
Хорошо обращайтесь со своими мечами,
Tränken sie mit Christenblut
Поите их христианской кровью.


Schrei schwillt auf in den Gewittern
В буре усиливается крик,
Könige und Kaiser zittern
Короли и кайзеры содрогаются.
Feiste Mönche beten bange
Толстые монахи тревожно молятся,
Der Thüring fackelt nicht mehr lange
Тюрингия больше не будет мешкать.


Wird auch bald zum Tanze spielen
Уже скоро начнется танец,
Wenn aufs Herz die Speere zielen
Когда копья нацелятся в сердце.


Donarsöhne heißen wir
Мы зовемся сыновьями Донара,
Sind des Grünen Herzens Zier
Мы – украшение зеленого сердца.
Vom Wotansberg ein Ruf erschallt
С горы Вотана 2 раздается зов,
Schlachtenlärm dröhnt bitterkalt
Холодно звучит шум битвы.


Im Berg der Alte Kaiser sitzt
Старый кайзер сидит в горе,
Der Hammer überm Gipfel blitzt
Молот блестит над вершиной.





1 - Донар (Тор) – в германо-скандинавской мифологии один из асов, бог грома и бури, защищающий богов и людей от великанов и чудовищ.

2 - Вотан (Один) – верховный бог в германо-скандинавской мифологии.
Х
Качество перевода подтверждено