Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Black Winter Day исполнителя (группы) Amorphis

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Black Winter Day (оригинал Amorphis)

Чёрный зимний день (перевод Pipistrellus из Москвы)

This is how the lucky feel
Вот как чувствуют себя счастливчики,
How the blessed men think
Как думают благословенные люди:
Like a daybreak in spring
Как весенний рассвет,
The sun on a spring morning
Солнце весенним утром,
Like the flat brink of a cloud
Подобно ровному краю облака,
Like a dark night in autumn
Подобно темной осенней ночи.


But how do I feel,
Но как себя чувствую я
In my gloomy depths?
В моих мрачных глубинах?


This is how the lucky feel
Вот как чувствуют себя счастливчики,
How the blessed men think
Как думают благословенные люди:
Like a daybreak in spring
Как весенний рассвет,
Like the flat brink of a cloud
Подобно ровному краю облака,
Like a dark night in autumn
Подобно темной осенней ночи.
A black winter day
Черный зимний день.


This is how the lucky feel
Вот как чувствуют себя счастливчики,
How the blessed men think
Как думают благословенные люди:
Like a daybreak in spring
Как весенний рассвет,
The sun on a spring morning
Солнце весенним утром,
Like the flat brink of a cloud
Подобно ровному краю облака,
Like a dark night in autumn
Подобно темной осенней ночи.
A black winter day
Черный зимний день,
No, darker than that
Нет, куда темнее этого,
Gloomier than an autumn night
Мрачнее осенней ночи.


A black winter day
Черный зимний день.




Black Winter Day
Зловещий зимний день* (перевод Владимир Кирюхин из Серпухова)


This is how the lucky feel
Жизнь так счастливый ощущает,
How the blessed men think
И мысль блаженных посещает:
Like a daybreak in spring
Будто рассвет весной
The sun on a spring morning
Солнца в утро весны той.
Like the flat brink of a cloud
Словно унылого облака край,
Like a dark night in autumn
Осенней темной ночи хмарь.


But how do I feel,
Но,что чувствую я,
In my gloomy depths?
Как мрачна жизнь моя?


This is how the lucky feel
Жизнь так счастливый ощущает,
How the blessed men think
И мысль блаженных посещает:
Like a daybreak in spring
Словно весенний рассвет,
Like the flat brink of a cloud
И будто унылого облака край,
Like a dark night in autumn
Осенней тёмной ночи хмарь.
A black winter day
Зловещий зимний день.


This is how the lucky feel
Жизнь так счастливый ощущает,
How the blessed men think
И мысль блаженных посещает:
Like a daybreak in spring
Будто рассвет весной
The sun on a spring morning
Солнца в утро весны той.
Like the flat brink of a cloud
Словно унылого облака край,
Like a dark night in autumn
Осенней тёмной ночи хмарь.
A black winter day
Зловещий зимний день,
No, darker than that
Нет, он даже темнее того,
Gloomier than an autumn night
Осенней ночи мрачней.


A black winter day
Зловещий зимний день.





* поэтический перевод
Х
Качество перевода подтверждено