Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Who Am I исполнителя (группы) DAMPF

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Who Am I (оригинал DAMPF)

Кто я? (перевод Елена Догаева)

Who am I?
Кто я?


I am the end of it all and yet I have no end
Я – конец всего, и всё же я бесконечен.
Everything that once begin - to me they are condemned
Всё то, что имеет начало, для меня обречено.
I walk the scorching grounds and yet I cannot burn
Я иду по раскаленным землям, и все же я не могу сгореть.
Away you turn and hide but from me you cannot run
Ты отворачиваешься и прячешься, но от меня тебе не убежать!


Who can breathe under water
Кто может дышать под водой? 1
Who can dream without sleeping
Кто может видеть сны, не засыпая? 2
Who can stand inside the tempest
Кто может выстоять посреди бури?
Who Am I, Who Am I, Who Am I?
Кто я, кто я, кто я? 3


I hide in crystal balls,
Я прячусь в хрустальных шарах,
I'm rooted to the ground
Я врос корнями в землю,
I fly through time and space,
Я лечу сквозь время и пространство,
Nowhere to be found
Меня нигде не найти.


Who can breathe under water
Кто может дышать под водой?
Who can dream without sleeping
Кто может видеть сны, не засыпая?
Who can stand inside the tempest
Кто может выстоять посреди бури?
Who Am I, Who Am I, Who Am I?
Кто я, кто я, кто я?


A chill down your spine,
Холодок пробегает у тебя по спине,
Soon you're mine, mine
Скоро ты будешь моей, моей!
The thrill of the kill,
Трепет добычи,
Nowhere to hide, to hide
Негде спрятаться, спрятаться!


Who can breathe under water
Кто может дышать под водой?
Who can dream without sleeping
Кто может видеть сны, не засыпая?
Who can stand inside the tempest
Кто может выстоять посреди бури?
Who Am I, Who Am I, Who Am I?
Кто я, кто я, кто я?





1 – Отсылка к песне "Wer kann segeln ohne Wind" ("Кто может идти под парусами без ветра?") группы "IN EXTREMO": Wer kann segeln ohne Wind? (Кто может идти под парусами без ветра?) / Rudern ohne Ruder? (Грести – без вёсел?) / Wer kann scheiden von seinem Freund (Кто может расстаться со своим другом,) / Ohne dass Tränen fließen? (Не проливая слёз?)

2 – Подразумевается "кто может грезить наяву", но хотелось в переводе сохранить структуру оригинала, где написано именно "не засыпая", а не "наяву".

3 – В оригинале все слова в этой строчке написаны с заглавных букв: "Кто Я Такой, Кто Я Такой, Кто Я Такой?"
Х
Качество перевода подтверждено