Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Fattig Bonddräng исполнителя (группы) Tommy Johansson

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Fattig Bonddräng (оригинал Tommy Johansson)

Бедный батрак (перевод Елена Догаева)

Jag är fattig bonddräng,
Я — бедный батрак, 1 2
Men jag lever ändå
Но я всё же живу.
Dagar går och kommer,
Дни уходят и приходят,
Medan jag knogar på
Пока я надрываюсь.


Harvar, sår och plöjer,
Бороню, сею и пашу,
Mockar, gräver och bär
Чищу навоз, копаю и таскаю.
Går bak mina oxar,
Иду за своими волами,
Hojtar, visslar och svär
Ору, свищу и ругаюсь.


Jag är fattig bonddräng,
Я — бедный батрак,
Och jag tuggar mitt snus
И я жую свой снюс, 3
Och när lörda'n kommer,
А когда приходит суббота,
Vill jag ta mig ett rus
Мне хочется напиться.


Sen, när jag blitt livad,
Потом, когда я навеселе, 4
Vill jag tampas och slåss
Мне хочется побороться и подраться.
Vila hos en flicka
Отдохнуть рядом с девушкой
Vill jag också, förstås
Мне тоже хочется, конечно.


Sen, så kommer sönda'n,
А потом наступает воскресенье,
Och då vill våran präst,
И тогда наш пастор хочет,
Att jag ska i kyrkan
Чтобы я пошёл в церковь,
Men då sover jag mest
Но тогда я в основном сплю.


Prästen kan väl sova
Пастор ведь может проспать
Hela måndagen, men
Весь понедельник, но
För en fattig bonddräng,
Для бедного батрака
Börjar knoget igen.
Снова начинается каторжный труд.


Så går hela veckan,
Так проходит вся неделя,
Alla dagar och år
Все дни и годы.
Jag går med min lie,
Я хожу с косой,
Och jag plöjer och sår
Я пашу и сею.


Jag kör mina oxar
Я гоню своих волов
Och jag hässjar mitt hö,
И развешиваю сено на просушку,
Harvar, gnor och trälar,
Бороню, вкалываю и надрываюсь
Och till sist ska jag dö
И в конце концов я умру.


Står där, fattig bonddräng,
Стою там, бедный батрак,
Invid Himmelens port
У Небесных врат,
Lite rädd och ledsen
Немного напуганный и грустный
För de synder jag gjort
Из-за грехов, которые я совершил.


Man ska inte supa,
Не положено пить,
Hålls med flickor och slåss
Забавляться с девушками и драться —
Herren, Gud i Himlen,
Господь Бог на Небесах
Är väl missnöjd förstås
Наверняка недоволен, конечно.


Men, då säger Herren:
Но тогда говорит Господь:
Fattig bonddräng, kom hit!
Бедный батрак, подойди сюда!
Jag har sett din strävan
Я видел твои старания
Och ditt eviga slit
И твой вечный труд.


Därför, fattig bonddräng,
Поэтому, бедный батрак,
Är du välkommen här
Ты здесь желанный гость.
Därför, fattig bonddräng,
Поэтому, бедный батрак,
Skall du vara mig när
Ты будешь со Мной рядом.


Och jag, fattig bonddräng,
И я, бедный батрак,
Står så still inför Gud
Стою неподвижно перед Богом,
Och sen klär han på mej
И потом Он надевает на меня
Den mest snövita skrud
Самое белоснежное одеяние.


Nu du, säger Herren,
Теперь ты, — говорит Господь, —
Är ditt arbete slut
Завершил свою работу.
Nu du, fattig bonddräng,
Теперь ты, бедный батрак,
Nu får du vila ut
Теперь ты можешь отдохнуть.



1 - Песня из фильма "Эмиль из Лённеберги" (Emil i Lönneberga), 1971. Автор текста — Astrid Lindgren, музыка — Georg Riedel; в Швеции песня известна в оригинальном исполнении Свен-Бертиля Таубе (Sven-Bertil Taube).

2 - "bonddräng" - "работник на ферме" или "батрак фермера". От слов "bonde" (крестьянин, фермер) и "dräng" (батрак, работник, слуга, в основном неженатый молодой мужчина, который работает на ферме у крестьянина. Это низшая сельскохозяйственная должность: ниже хозяина, ниже даже женатого работника "statare".

3 - Снюс (snus) - жевательный табак.

4 - Дословно: Sen, när jag blitt livad, - Потом, когда я стал оживлённым. Но в разговорном значении "livad" - это не столько "оживлённый", сколько "развесёлый" или "навеселе".
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки