Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Silent Masquerade исполнителя (группы) Tarja Turunen

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Silent Masquerade (оригинал Tarja Turunen feat. Tommy Karevik)

Молчаливый маскарад (перевод Tutta)

[Intro]
[Вступление:]
All that glitters is not gold
""Не все то злато, что блестит, —
Often have you heard that told
Вот что мудрость говорит.
Many a man his life hath sold
Жизнь продать иной спешит,
But my outside to behold
Чтобы лицезреть мой вид.
Gilded tombs do worms enfold
Червь в злаченом гробе скрыт.
Had you been as wise as bold
Будь твой ум с отвагой слит,
Young in limbs, in judgment old
Разум зрел, — хоть юн твой вид, —
Your answer had not been inscrolled
Ты б не был холодом убит.
Fare you well, your suit is cold
Так прощай, твой путь открыт".
Cold, indeed, and labor lost
Холод, да! Мой труд пропал!
Then, farewell, heat, and welcome, frost
Прощай, тепло: мороз настал!"*


[Verse 1]
[1 куплет:]
Red arises in the sky of Sunday morning
Небо окрашивается в красный воскресным утром,
Washing the face of the mountain by the sea
Омывая лик прибрежных гор.
I am the present without knowledge, without warning
Я — настоящее без знания, без предупреждения.
The child in me will never cease to be
Ребенок во мне не исчезнет никогда.


[Verse 2]
[2 куплет:]
It's not the future we see, endless daze of fantasies
То, что мы видим — не будущее, а нескончаемый туман фантазий.
The ocean whispering me, time really doesn't exist
Океан шепчет мне, времени на самом деле не существует.
Now I'm drifting away, imprisoned by our memories
Теперь я уплываю, в оковах наших воспоминаний.
Love was just a word until you gave it meaning
Любовь была просто словом, пока ты не наделила ее смыслом.


[Chorus]
[Припев:]
Go on and find the prince of crime
Ступай, отыщи преступного принца.
Temptation keeps you satisfied
Искушение удовлетворяет тебя,
Distort your sight, I suffocate (I suffocate)
Искажает поле твоего зрения; я задыхаюсь (задыхаюсь)
In your silent masquerade
В твоем молчаливом маскараде.
Leave me as victim of your lies
Оставь меня как жертву своей лжи,
Salvation cannot help you hide
Спасение не поможет тебе спрятаться.
Won't hear me cry, I suffocate (I suffocate)
Не услышишь моего плача, я задыхаюсь (задыхаюсь)
In your silent masquerade
В твоем молчаливом маскараде.


[Bridge]
[Переход:]
No one can tell the games that we play will last forever
Никто не может гарантировать, что наши игры продлятся вечно.
No matter we tried, we never got a chance
Что бы мы ни пробовали, у нас никогда не будет шанса.


[Chorus]
[Припев:]
Go on and find the prince of crime
Ступай, отыщи преступного принца.
Temptation keeps you satisfied
Искушение удовлетворяет тебя,
Distort your sight, I suffocate (I suffocate)
Искажает поле твоего зрения; я задыхаюсь (задыхаюсь)
In your silent masquerade
В твоем молчаливом маскараде.
Leave me as victim of your lies
Оставь меня как жертву своей лжи,
Salvation cannot help you hide
Спасение не поможет тебе спрятаться.
Won't hear me cry, I suffocate (I suffocate)
Не услышишь моего плача, я задыхаюсь (задыхаюсь)
In your silent masquerade
В твоем молчаливом маскараде.
Go on and find the prince of crime
Ступай, отыщи преступного принца.
Temptation keeps you satisfied
Искушение удовлетворяет тебя,
Distort your sight, I suffocate (I suffocate)
Искажает поле твоего зрения; я задыхаюсь (задыхаюсь)
In your silent masquerade
В твоем молчаливом маскараде.
Leave me as victim of your lies
Оставь меня как жертву своей лжи,
Salvation cannot help you hide
Спасение не поможет тебе спрятаться.
Won't hear me cry, I suffocate (I suffocate)
Не услышишь моего плача, я задыхаюсь (задыхаюсь)
In your silent masquerade
В твоем молчаливом маскараде.


[Outro]
[Окончание:]
There is a tide in the affairs of men
"В делах людей прилив есть и отлив,
Which, taken at the flood, leads on to fortune
С приливом достигаем мы успеха.
Omitted, all the voyage of their life
Когда ж отлив наступит, лодка жизни
Is bound in shallows and in miseries
По отмелям несчастий волочится.
On such a full sea are we now afloat
Сейчас еще с приливом мы плывем.
And we must take the current when it serves
Воспользоваться мы должны теченьем
Or lose our ventures
Иль потеряем груз." **





* Отрывок из произведения Уильяма Шекспира "Венецианский купец" (перевод Т. Щепкиной-Куперник), II акт сцена 7



** Отрывок из произведения У. Шекспира "Юлий Цезарь" (перевод М. А. Зенкевич), IV акт, сцена 3
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки