Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Aurora исполнителя (группы) Anna Lux

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Aurora (оригинал Anna Lux)

Аврора (перевод Елена Догаева)

Komm raus - aus deinem Schatten,
Выйди из своей тени!
Hör auf - mit mir zu machen was du willst,
Прекрати делать со мной всё, что ты хочешь,
Was deinen Hunger stillt,
Что утоляет твой голод!
Mit dir - ist jede Nacht wie Vollmond,
С тобой каждая ночь как полнолуние,
Verlier - jede Kontrolle über mich,
Теряю всякий контроль над собой,
Wenn ich bei dir bin.
Когда я с тобой.


Du willst, dass es so bleibt,
Ты хочешь, чтобы так и оставалось.
Du lächelst, und ich schweig,
Ты улыбаешься, а я молчу,
Augen zu, Augen zu,
Глаза закрыты, глаза закрыты,
Schlaf, Prinzessin.
Спи, принцесса.


Und ich kämpf mich durch die Nacht,
И я пробиваюсь сквозь ночь,
Der Duft von roten Rosen,
Аромат красных роз,
Hundert Jahre Schlaf
Сто лет сна
In einem Bett aus spitzen Dornen,
В постели из острых шипов,
Aurora - Küss mich endlich wach,
Аврора – разбуди меня, наконец, поцелуем! 1
Aurora - Weck mich endlich auf.
Аврора – пробуди меня, наконец,


Aus diesem Alptraum
От этого кошмара!
Ich brauch - ein wenig Sonne auf der Haut,
Мне нужно немного солнца на коже,
Lass mich hier raus,
Дай мне выбраться отсюда,
Ich such - nach einem Ausweg,
Я ищу выход,
Du rufst - meinen Namen in die Nacht
Ты зовёшь меня в ночи,
Und der Mond erwacht.
И луна пробуждается.



1 — "Küss mich endlich wach“ буквально означает "поцелуй меня, наконец, бодрствующую" или "поцелуй меня, наконец, в состояние бодрствования", но в контексте песни подразумевается "разбуди меня поцелуем". Это отсылка к сказке о Спящей красавице Шарля Перро. Принцесса Аврора (Aurora) в свой шестнадцатый день рождения укололась веретеном злой ведьмы и уснула на сто лет, а её сон охраняли заросли роз с острыми шипами, оплетшие весь замок. Но затем пришёл прекрасный принц и разбудил Аврору своим поцелуем. Кроме того, Аврора — в древнеримской мифологии богиня утренней зари, поэтому эту строчку можно понимать и как обращение к рассвету, луч которого должен разбудить героиню песни.
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки