Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни La Nuova Stella Di Broadway исполнителя (группы) Cesare Cremonini

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

La Nuova Stella Di Broadway (оригинал Cesare Cremonini)

Новая звезда Бродвея* (перевод Luana)

[Strofa 1:]
[Куплет 1:]
Lui era un businessman con una idea in testa
Он был бизнесмен с мыслью в голове.
Lei ballerina di jazz
Она — джазовой танцовщицей.
Leggeva William Blake vicino a una finestra
Он читал Уильяма Блейка, сидя у окна, 1
Lui beveva caffè
И пил кофе.
Guardando quelle gambe muoversi pensò
Глядя на движения этих ног, я думаю:
"È una stella"
"Звезда".
Pensava Fred Astaire
Он думал о Фреде Астере 2
E chi non ha mai visto nascere una dea
И о тех, кто никогда не видел рождение богини,
E chi non ha mai visto nascere una dea
И о тех, кто никогда не видел рождение богини.
Non lo sa che cos'è la felicità
Он не знает, что такое счастье.


[Bridge:]
[Переход:]
Lui garofano rosso e parole, una vecchia cabriolet
Он — красная гвоздика и слова, он — старый кабриолет.
Lei vestita come la Rogers
Она одета, как Роджерс. 3
Fulmini e saette lassù nel cielo blu
Словно гром и молнии в голубом небе,
Il loro nome argento fra le stelle
Их имена запечатлены серебром среди звезд. 4


[Ritornello:]
[Припев:]
New York! New York!
Нью-Йорк! Нью-Йорк!
È una scommessa d'amore
Это споры о любви.
Tu chiamami e ti vestirò
Ты зовешь меня, и я тебя украшаю,
Come una stella di Broadway
Как бродвейская звезда.
New York! New York!
Нью-Йорк! Нью-Йорк!
È una scommessa d'amore
Это споры о любви.
Tu chiamami e ti vestirò
Ты зовешь меня, и я тебя украшаю,
Come una stella di...
Как звезда...


[Strofa 2:]
[Куплет 2:]
Lui si svegliò senza lei nudo nella tempesta
Он просыпается без неё нагишом во время бури
Là fuori Union Square
И за окном от Юнион-сквер 5
Entrava luce al neon dal vetro di una finestra
Исходит свет неоновых ламп,
L'odore del caffè
Слышен аромат кофе.
Guardando quelle gambe muoversi pensò
Глядя на движения этих ног, я думаю:
"È una stella"
"Звезда".
Pensava Fred Astaire
Он думал о Фреде Астере
E chi non ha mai visto nascere una dea
И о тех, кто никогда не видел рождение богини.
Non lo sa che cos'è la felicità
Он не знает, что такое счастье.


[Bridge:]
[Переход:]
Lui garofano rosso e parole, una vecchia cabriolet
Он — красная гвоздика и слова, он — старый кабриолет.
Lei vestita come la Rogers
Она одета, как Роджерс.
Fulmini e saette lassù nel cielo blu
Словно гром и молнии в голубом небе,
Il loro nome argento fra le stelle
Их имена запечатлены серебром среди звезд.


[Ritornello:]
[Припев:]
New York! New York!
Нью-Йорк! Нью-Йорк!
È una scommessa d'amore
Это споры о любви.
Tu chiamami e ti vestirò
Ты зовешь меня, и я тебя украшаю,
Come una stella di Broadway
Как бродвейская звезда.
New York! New York!
Нью-Йорк! Нью-Йорк!
È una scommessa d'amore
Это споры о любви.
Tu chiamami e ti vestirò
Ты зовешь меня, и я тебя украшаю,
Come una stella di...
Как звезда...


[Guitar Solo]
[Соло на гитаре]


[Ritornello:]
[Припев:]
New York! New York!
Нью-Йорк! Нью-Йорк!
È una scommessa d'amore
Это споры о любви.
Tu chiamami e ti vestirò
Ты зовешь меня, и я тебя украшаю,
Come una stella di Broadway
Как бродвейская звезда.
New York! New York!
Нью-Йорк! Нью-Йорк!
È una scommessa d'amore
Это споры о любви.
Tu chiamami e ti vestirò
Ты зовешь меня, и я тебя украшаю,
Come una stella di...
Как звезда...





* — Бродвей (Broadway) — название самой длинной улицы Нью-Йорка, протянувшейся через весь Манхэттен, Бронкс и далее до г. Олбани.

1 — Уильям Блейк (28 ноября 1757 — 12 августа 1827) — английский поэт, художник, гравёр, мистик и визионер.

2 — Фред Астер (10 мая 1899 — 22 июня 1987) — американский актёр, танцор, хореограф и певец, звезда Голливуда, один из величайших мастеров музыкального жанра в кино.

3 — Джинджер Роджерс — американская актриса, певица и танцовщица, обладательница премии "Оскар" в 1941 году. Стала наиболее известна благодаря совместным выступлениям в паре с Фредом Астером. В 1999 году Джинджер Роджерс заняла 14 место в списке 100 величайших звёзд кино.

4 — Имеются в виду звезды на Голливудской "Аллее славы", присуждаемые заслуженным деятелям кино.

5 — Юнион-сквер ("Площадь Объединения") — одна из главных площадей Манхэттена. С XIX века площадь известна как место политических демонстраций и протестов.
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки