Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Długa Dróga W Dół исполнителя (группы) Happysad

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Długa Dróga W Dół (оригинал Happysad)

Долгая дорога вниз (перевод Кирилл Оратовский)

Tak często Cię widzę,
Так часто тебя я вижу,
Choć tak rzadko spotykam.
Хотя так редко встречаю.
Smaku Twego nie znam,
Вкуса твоего не знаю,
Choć tak często Cię mam na końcu języka.
Хотя так часто ты у меня на кончике языка.


Jeśli u mnie zasypiasz,
Если ты засыпаешь у меня,
To tylko w kącie mojej głowy.
То только в углу моей головы.
Jeśli ubrana,
Если одета,
To tylko do połowy.
То только до половины.


A kiedy już Cię prawie znam,
А когда уже тебя почти знаю
I łapie Cię za rękę, by imię Twoje zgadnąć,
И хватаю тебя за руку, чтобы имя твое угадать,
Potykam się na sznurowadle.
Спотыкаюсь на шнурках.


Bo Ty tak pięknie pachniesz,
Потому что ты так чудесно пахнешь,
Kiedy przechodzisz pod oknem,
Когда проходишь под окном,
Śmiejesz się w głos,
Ты смеешься в голос,
Nie obchodzi Cię to,
Не твое дело,
Czy ustoję, czy upadnę. [x3]
Устою я или упаду. [x3]


O udupienie totalne!
О, озабоченность 1 всеобщая!
Niewiasty nosisz imię.
Женское носишь имя.
Ile Cię trzeba dotknąć razy, żeby się człowiek poparzył?
Сколько раз тебе нужно дотронуться, чтобы человек удовлетворился?
Ale tak, żeby już więcej ani razu,
Но так, чтобы уже больше ни разу,
Żeby już więcej za nic,
Чтобы уже больше ни за что,
Żeby już więcej nie miał odwagi,
Чтобы уже больше не смел,
No ile razy?!
Ну сколько раз?!


O udupienie totalne!
О озабоченность всеобщая!
Niewiasty nosisz imię
Женское носишь имя.
Ile Cię trzeba dotknąć razy, żeby się człowiek poparzył?
Сколько раз тебе нужно дотронуться, чтобы человек удовлетворился?
No ale tak, żeby już więcej ani razu,
Но вот так, чтобы больше ни разу,
Żeby już więcej za nic,
Чтобы уже больше ни за что,
Żeby już więcej nie miał odwagi,
Чтобы уже больше не смел,
No ile razy?! Razy, razy, razy, razy, razy, razy, razy, razy?!
Ну сколько раз?! Раз, раз, раз, раз, раз, раз, раз, раз?!





* В оригинале используется вульгарное слово (происходит от корня "ж*па"), которое имеет множество разных интерпретаций и вариантов перевода "по ситуации" (позор, устранение, унижение и т.д.). Здесь переведено по контексту песни, где только в конце раскрывается, что речь идет не о буквальной женщине, а о деградации, о дороге вниз из-за помешанности на сексе.
Х
Качество перевода подтверждено