Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Schwarz исполнителя (группы) Rammstein

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Schwarz (оригинал Rammstein)

Тьма* (перевод mysterious_avocado)

Geh' ich vor der Nacht zur Ruh
Отсыпаясь днём порой,
Deck' ich mich mit Schwermut zu
Укрываюсь я хандрой.
Die helle Welt will mir nicht glücken
Мне белый свет не мил, признаться,
Muss mich mit Finsternis verzücken
И должен тьмой я упиваться.
Es ist die totenschwangere Nacht
Но носит мёртвый плод эта ночь
Die uns verzückt zu Sündern macht
И нас на грех толкнуть не прочь.
Gebote, die wir übergeh'n
Заветы, что обходим мы,
Kann im Dunkeln niemand seh'n
Не видать в пучине тьмы.


Die Nacht ist wunderschön
О, как прекрасна ночь...
Ich will nicht schlafen geh'n
И спать желанья нет...


Denn immer, wenn ich einsam bin
Ведь в одиночестве всегда
Zieht es mich zum Dunkel hin
Манит меня темнота,
Der Sonnentod ist mir Vеrgnügen
И солнца гибель мне отрадна.
Immer, wenn es dunkel wird
Станет вновь темно вокруг —
Die Seele sich in Lust verirrt
Охватят душу страсти вдруг.
Die kalte Nacht ist mir Vergnügen
И ночь мне чёрная отрадна,
Trink' das Schwarz in tiefen Zügen
Пью я жадно тьмы прохладу.
(Trink')
(Пью)


Hat sich der Tag im Mond verkrochen
Взошла луна — день скрылся сзади,
Steigt uns ein Fieber in die Knochen
Нас начинает лихорадить.
Und kein Gebet und keine Kerzen
Молитвы нет, и свечки тоже,
Heucheln Licht in unsre Herzen
Что пролить в нас свет поможет.
Das Tageslicht ist kein Verlust
И свет дневной нам нипочём.
Die Nacht hält vielen ihre Brust
А ночь подставит всем плечо:
Trinker, Huren und Verschwörer
"Фея", пьяница, мятежник...
Sind den Schatten zugehörig
Мир теней их всех утешит.


Die Nacht ist wunderschön
О, как прекрасна ночь...


Immer, wenn ich einsam bin
В одиночестве всегда
Zieht es mich zum Dunkel hin
Манит меня темнота,
Der Sonnentod ist mir Vergnügen
И солнца гибель мне отрадна.
Immer, wenn es dunkel wird
Станет вновь темно вокруг —
Die Seele sich in Lust verirrt
Охватят душу страсти вдруг.
Die kalte Nacht ist mir Vergnügen
И ночь мне чёрная отрадна,
Trink' das Schwarz in tiefen Zügen
Пью я жадно тьмы прохладу.
(Trink')
(Пью)


Trink'
Пью...


Denn immer, wenn ich einsam bin
Ведь в одиночестве всегда
Zieht es mich zum Dunkel hin
Манит меня темнота,
Der Sonnentod ist mir Vergnügen
И солнца гибель мне отрадна.
Immer, wenn es dunkel wird
Станет вновь темно вокруг —
Die Seele sich in Lust verirrt
Охватят душу страсти вдруг.
Die kalte Nacht ist mir Vergnügen
И ночь мне чёрная отрадна,
Trink' das Schwarz...
Пью я тьму...





* поэтический (эквиритмичный) перевод




Schwarz
Тьма (перевод )


[Strophe 1:]
[Куплет 1:]
Geh' ich vor der Nacht zur Ruh (Zur Ruh)
Я отсыпаюсь до ночи (Отсыпаюсь),
Deck' ich mich mit Schwermut zu
Укрывшись тоской.
Die helle Welt will mir nicht glücken
Светлый мир не хочет меня осчастливить,
Muss mich mit Finsternis verzücken
Мне приходится восхищаться тьмой.
Es ist die totenschwangere Nacht
Эта ночь беременна мёртвым плодом
Die uns verzückt zu Sündern macht
И восторженно превращает нас в грешников.
Gebote, die wir übergeh'n
Заповеди, которые мы игнорируем,
Kann im Dunkeln niemand seh'n
В темноте никто не видит.


[Pre-Refrain:]
[Распевка:]
Die Nacht ist wunderschön (Wunderschön, wunderschön)
Ночь прекрасна (прекрасна, прекрасна),
Ich will nicht schlafen geh'n
Я не хочу идти спать.


[Refrain:]
[Припев:]
Denn immer, wenn ich einsam bin
Потому что всегда, когда мне одиноко,
Zieht es mich zum Dunkel hin
Меня тянет во тьму.
Der Sonnentod ist mir Vеrgnügen (Mir Vergnügen, mir Vеrgnügen)
Заход солнца для меня – всегда удовольствие (Удовольствие для меня).
Immer, wenn es dunkel wird
Всегда, когда темнеет,
Die Seele sich in Lust verirrt
Душа погружается в наслаждение.
Die kalte Nacht ist mir Vergnügen
Холодная ночь для меня – удовольствие.
Trink' das Schwarz in tiefen Zügen (Trink')
Пью черноту большими глотками (Пью)


[Strophe 2:]
[Куплет 2:]
Hat sich der Tag im Mond verkrochen
День спрятался в луне.
Steigt uns ein Fieber in die Knochen
Нас начинает трясти лихорадка,
Und kein Gebet und keine Kerzen
И ни молитва, ни свечи
Heucheln Licht in unsre Herzen
Не впустят подобие света в наши сердца.
Das Tageslicht ist kein Verlust
Дневной свет – не недостаток.
Die Nacht hält vielen ihre Brust
Ночь многим подставляет плечо:
Trinker, Huren und Verschwörer
Пьяницы, шл*хи и заговорщики
Sind den Schatten zugehörig
Принадлежат миру теней.


[Pre-Refrain:]
[Распевка:]
Die Nacht ist wunderschön (Wunderschön)
Ночь прекрасна (прекрасна, прекрасна).


[Refrain:]
[Припев:]
Immer, wenn ich einsam bin
Потому что всегда, когда мне одиноко,
Zieht es mich zum Dunkel hin
Меня тянет во тьму.
Der Sonnentod ist mir Vergnügen (Mir Vergnügen, mir Vergnügen)
Заход солнца для меня – всегда удовольствие (Удовольствие для меня).
Immer, wenn es dunkel wird
Всегда, когда темнеет,
Die Seele sich in Lust verirrt
Душа погружается в наслаждение.
Die kalte Nacht ist mir Vergnügen
Холодная ночь для меня – удовольствие.
Trink' das Schwarz in tiefen Zügen (Trink')
Пью черноту большими глотками (Пью)


[Instrumental:]
[Инструментальный проигрыш:]
(Trink')
(Пью)


[Refrain:]
[Припев:]
Denn immer, wenn ich einsam bin
Потому что всегда, когда мне одиноко,
Zieht es mich zum Dunkel hin
Меня тянет во тьму.
Der Sonnentod ist mir Vergnügen (Mir Vergnügen, mir Vergnügen)
Заход солнца для меня – всегда удовольствие (Удовольствие для меня).
Immer, wenn es dunkel wird
Всегда, когда темнеет,
Die Seele sich in Lust verirrt
Душа погружается в наслаждение.
Die kalte Nacht ist mir Vergnügen
Холодная ночь для меня – удовольствие.
Trink' das Schwarz
Пью черноту большими глотками (Пью)
Х
Качество перевода подтверждено