Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Burning Alive исполнителя (группы) AC/DC

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Burning Alive (оригинал AC/DC)

Сгореть живьем (перевод Mr_Grunge)

Burnin' alive, set my soul on fire
Сжигая заживо, предавая мою душу огню,
Runnin' with a gun, this place is gonna burn
Вы бегаете здесь с оружием в руках — это место должно сгореть дотла. 1
No firewater or Novocain
Ни огнетушителей, ни новокаина,
No thunderstorm, no John Wayne
Ни ливня с небес, ни Джона Уэйна. 2
No kids to rock, nowhere to run
Не будет больше мальчишек-рокеров, некуда больше бежать,
So watch out 'cause this place is gonna burn
Так что запоминай его внимательно — это место должно сгореть дотла.


Burnin' alive, burnin' alive
Сгореть живьем, сгореть живьем,
Burnin' alive, burnin' alive
Сгореть живьем, сгореть живьем.


They be smokin' your hide, come runnin' wild
Они будут выкуривать вас из укрытия, сбежавшись, словно дикая стая.
Tell you nothin' to fear, cause the buck stops here!
Скажут, что вам нечего боятся, что здесь — конец всех ваших страданий!
He came from a little town called Hope
Он пришел из маленького городка под названием Надежда, 3
And someday, maybe, it'll go up in smoke
Так что надеюсь, в один прекрасный день, от нее тоже останется одно пепелище.


No firewater, or Novocain,
Ни огнетушителей, ни новокаина,
No thunderstorm and no John Wayne
Ни ливня с небес, ни Джона Уэйна.
No kids to rock, nowhere to run
Не будет больше мальчишек-рокеров, некуда больше бежать,
So watch out, cause this place is gonna burn
Так что запоминай его внимательно — это место должно сгореть дотла.


Burnin' alive, burnin' alive
Сгореть живьем, сгореть живьем,
Burnin' alive, burnin' alive
Сгореть живьем, сгореть живьем,
It's an all out war, an all out war
Это самая настоящая война, самая настоящая война,
Burnin' alive, burnin' alive
Сгореть живьем, сгореть живьем.


Somewhere, there's a little town called Hope
Где-то есть маленький городок под названием Надежда,
And someday, maybe baby, he'll inhale that smoke!
И когда-нибудь, я так на это надеюсь, она вдохнет дым этого пожарища!


Burnin' alive, burnin' alive
Сгореть живьем, сгореть живьем,
Burnin' alive, burnin' alive
Сгореть живьем, сгореть живьем,
Burnin' alive, burnin' alive
Сгореть живьем, сгореть живьем,
Burnin' alive, burnin' alive
Сгореть живьем, сгореть живьем.


It's an all out war, an all out war
Это самая настоящая война, самая настоящая война,
Hear the battle roar, it's an all out war
Слышите отзвуки войны? Да, это самая настоящая война.
Burnin' alive, burnin' alive
Сгореть живьем, сгореть живьем,
Burnin' alive, burnin' alive
Сгореть живьем, сгореть живьем.


Watch the place burn down
Смотри, как чей-то дом горит до основания...





1 — Песня о жестоком уничтожении некой религиозной группы в одном маленьком городке США. Тогда люди были заживо сожжены подразделениями ФБР.

2 — Джон Уэйн (26 мая 1907 — 11 июня 1979) — американский актёр, которого называли "королём вестерна". Лауреат премий "Оскар" и "Золотой глобус". В песне является символом неожиданно явившегося спасителя-супермена, базируясь на его экранных киногероях.

3 — Человек из городка Хоуп (Надежда) — Билл Клинтон. Считается, что именно он ответственен за эти жестоки санкции.
Х
Качество перевода подтверждено