Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Plus bleu que tes yeux исполнителя (группы) Charles Aznavour

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Plus bleu que tes yeux (оригинал Charles Aznavour)

Голубее, чем твои глаза* (перевод Алекс)

Plus bleu que le bleu de tes yeux
Голубее, чем голубизна твоих глаз, —
Je ne vois rien de mieux
По-моему, нет ничего лучше,
Même le bleu des cieux
Даже голубизна неба.
Plus blonds que tes cheveux dorés
Светлее, чем твои золотые волосы, –
Ne peut s'imaginer
Нельзя себе представить ничего,
Même le blond des blés
Даже белизну пшеницы.


Plus pur que ton souffle si doux
Чище, чем твоё нежное дыхание, –
Le vent même au mois d'Août
Даже ветер в августе
Ne peut-être plus doux
Не может быть нежнее.
Plus fort que mon amour pour toi
Сильнее, чем моя любовь к тебе, –
La mer même en furie
Даже бушующее море
Ne s'en approche pas
Не сравнится с ней.
Plus bleu que le bleu de tes yeux
Голубее, чем голубизна твоих глаз, —
Je ne vois rien de mieux
По-моему, нет ничего лучше,
Même le bleu des cieux.
Даже голубизна неба.


Si un jour tu devais t'en aller
Если однажды тебе придётся уйти
Et me quitter
И бросить меня,
Mon destin changerait tout à coup
Моя судьба изменится раз
Du tout au tout.
И навсегда.


Plus gris que le gris de ma vie
Серее, чем серость моей жизни, –
Rien ne serait plus gris
Ничего не может быть более серым,
Pas même un ciel de pluie
Даже дождливое небо.
Plus noir que le noir de mon coeur
Чернее, чем чернота моего сердца, –
La terre en profondeur
Даже подземные глубины
N'aurait pas sa noirceur
Не могут быть мрачнее.
Plus vide que mes jours sans toi
Пустее, чем мои дни без тебя, –
Aucun gouffre sans fond
Даже самая страшная бездна
Ne s'en approchera
Не может сравниться с ними.


Plus long que mon chagrin d'amour
Дольше, чем мои сердечные муки, –
Même l'éternité près de lui
Даже вечность рядом с ней
Serait courte
Была бы коротка.
Plus gris que le gris de ma vie
Серее, чем серость моей жизни, –
Rien ne serait plus gris
Ничего не может быть более серым,
Pas même un ciel de pluie
Даже дождливое небо.


On a tort de penser je sais bien
Я хорошо знаю: неправильно загадывать
Aux lendemain
На будущее.
A quoi bon se compliquer la vie
Зачем усложнять жизнь,
Puis-qu'aujourd'hui
Когда есть сегодня?..


Plus bleu que le bleu de tes yeux
Голубее, чем голубизна твоих глаз, —
Je ne vois rien de mieux
По-моему, нет ничего лучше,
Même le bleu des cieux
Даже голубизна неба.
Plus blonds que tes cheveux dorés
Светлее, чем твои золотые волосы, –
Ne peut s'imaginer
Нельзя себе представить ничего,
Même le blond des blés
Даже белизну пшеницы.


Plus pur que ton souffle si doux
Чище, чем твоё нежное дыхание, –
Le vent même au mois d'Août
Даже ветер в августе
Ne peut-être plus doux
Не может быть нежнее.
Plus fort que mon amour pour toi
Сильнее, чем моя любовь к тебе, –
La mer même en furie
Даже бушующее море
Ne s'en approche pas
Не сравнится с ней.
Plus bleu que le bleu de tes yeux
Голубее, чем голубизна твоих глаз, —
Je ne vois que les rêves
Я вижу лишь мечты,
Que m'apportent tes yeux.
Что вызывают во мне твои глаза...





* — Оригинальная версия стихов (в отличие от ошибочно приписываемой Шарлю Азнавуру версии Эдит Пиаф)




Plus Bleu Que Tes Yeux
Ярче, чем твои голубые глаза (перевод Amethyst)


Lorsque je lève les yeux,
Когда я поднимаю глаза,
Je rencontre le ciel
Я ловлю взглядом небо,
Et je me dis : "Mon Dieu,
И я говорю себе: "Бог мой,
Mais c'est sensationnel,
Это невероятно,
Tant de bleu."
Какое ты голубое!". 1
Lorsque je lève les yeux,
Когда я поднимаю свои глаза,
Je rencontre tes yeux
Я встречаюсь взглядом с твоими глазами,
Et je me dis : "Mon Dieu,
И я говорю себе: "Бог мой,
C'est vraiment merveilleux,
Это на самом деле чудесно,
Tant de bleu."
Какие они голубые!". 2


Plus bleu que le bleu de tes yeux,
Ярче 3 твоих голубых глаз
Je ne vois rien de mieux,
Я не вижу ничего,
Même le bleu des cieux.
Даже синева небес не затмит их.
Plus blond que tes cheveux dorés
Ярче 4 твоих золотистых волос
Ne peut s'imaginer,
Не возможно и представить,
Même le blond des blés.
Даже колосья пшеницы.
Plus pur que ton souffle si doux,
Чище, чем твой нежный вздох,
Le vent, même au mois d'août,
Не может быть даже
Ne peut être plus doux.
Августовский ветерок.
Plus fort que mon amour pour toi,
Сильнее, чем моя любовь к тебе,
La mer, même en furie,
Даже бушующее море
Ne s'en approche pas.
Не может стать!


Plus bleu que le bleu de tes yeux,
Ярче твоих голубых глаз
Je ne vois rien de mieux,
Я не вижу ничего,
Même le bleu des cieux.
Даже синеву небес.


Si un jour tu devais t'en aller
Если однажды тебе придется уйти,
Et me quitter,
Покинуть меня,
Mon destin changerait tout-à-coup
Судьба моя изменится тот же час
Du tout au tout.
Полностью.


Plus gris que le gris de ma vie,
Темнее, чем серость моей жизни,
Rien ne serait plus gris,
Ничего не сможет стать,
Pas même un ciel de pluie.
Даже небо, затянутое тучами. 5
Plus noir que le noir de mon cœur,
Чернее, чем ночь моего сердца,
La terre en profondeur
Не являлись бы даже глубины
N'aurait pas sa noirceur.
Земли.
Plus vide que mes jours sans toi,
Длиннее, 6 чем мои дни без тебя,
Aucun gouffre sans fond
Ни одна пропасть
Ne s'en approchera.
Не станет.
Plus long que mon chagrin d'amour,
По сравнению 7 с моей любовной тоской
Même l'éternité
Даже вечность
Près de lui serait court.
Стала бы короче.
Plus gris que le gris de ma vie,
Темнее, чем серость моей жизни,
Rien ne serait plus gris,
Ничего не сможет стать,
Pas même un ciel de pluie.
Даже небо, затянутое тучами.


On a tort de penser, je sais bien,
Неправильно загадывать, я хорошо знаю,
Aux lendemains.
На будущее.
A quoi bon se compliquer la vie
Для чего усложнять жизнь,
Puisqu'aujourd'hui...
Ведь сегодня...


Plus bleu que le bleu de tes yeux,
Ярче твоих голубых глаз
Je ne vois rien de mieux,
Я не вижу ничего,
Même le bleu des cieux.
Даже синева небес не затмит их.
Plus blond que tes cheveux dorés
Ярче твоих золотистых волос
Ne peut s'imaginer,
Не возможно и представить,
Même le blond des blés.
Даже колосья пшеницы.
Plus pur que ton souffle si doux,
Чище, чем твой нежный вздох,
Le vent, même au mois d'août,
Не может быть даже
Ne peut être plus doux.
Августовский ветерок.
Plus fort que mon amour pour toi
Сильнее, чем моя любовь к тебе,
La mer, même en furie,
Даже бушующее море
Ne s'en approche pas.
Не может стать!


Plus bleu que le bleu de tes yeux,
Ярче твоих голубых глаз
Je ne vois que les rêves
Я вижу лишь мечты,
Que m'apportent tes yeux...
Что приносят мне твои глаза...





1 — досл. столько голубого цвета, столько синевы

2 — досл. столько синевы

3 — досл. голубее

4 — светлее

5 — досл. дождливое небо

6 — досл. шире

7 — досл. длиннее
Х
Качество перевода подтверждено