Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни (I Was) Born to Be Blue исполнителя (группы) Ella Fitzgerald

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

(I Was) Born to Be Blue (оригинал Ella Fitzgerald)

(Я была) рождена для грусти (перевод Алекс)

Some folks were meant to live in clover
Некоторые созданы, чтобы жить припеваючи,
But they are such a chosen few
Но это лишь немногие избранные,
And clovers being green
И мне неведомо, что такое –
Is something I've never seen
Припевать всю жизнь,
'cause I was born to be blue
Потому что я была рождена для грусти.


When there's a yellow moon above me
Когда надо мной висит жёлтая луна,
They say there's moonbeams I should view
Говорят, что я должна увидеть лунные лучи,
But moonbeams being gold
Но лунные лучи цвета золота —
Are something I can't behold
Нечто, что я никак не могу увидеть,
'cause I was born to be blue
Потому что я была рождена для грусти.


When I met you
Когда я повстречала тебя,
The world was bright and sunny
Мир был светел и солнечен.
When you left the curtain fell
Когда ты ушёл, занавес опустился.
I'd like to laugh
Я хотела бы смеяться,
But nothing strikes me funny
Но ничто не веселило меня.
Now my world's a faded pastel
Теперь мой мир — выцветшая пастель. 1


I guess I'm luckier than some folks
Думаю, я счастливее, чем некоторые:
I've known the thrill of loving you
Я познала трепет от любви к тебе.
But that alone is more
Но это одиночество — больше,
Than I was created for
Чем мне суждено вынести,
'cause I was born to be blue
Потому что я была рождена для грусти.


But that alone is more
Но это одиночество — больше,
Than I was created for
Чем мне суждено вынести,
'cause I was born to be blue
Потому что я был рождена для грусти.





1 — Обыгрывается слово blue из названия песни (не только "грустный", "печальный", но и "синий", "голубой") и слово pastel — синяя краска.
Х
Качество перевода подтверждено